-
法语诵读:知了和蚂蚁
了吗? 精彩诵读讨论小组: http://bulo.hjenglish.com/group/lire183 重点词语语法解析: 1.dépourvu,e (+de) a. 没有...的,缺乏...的 饥饿, crier famine 叫饿,哭穷 êter de l'argent à qn. 借钱给某人 e l'intérêt au principal 把利息并入本金中 êteur,se 乐于出借的 (a.) 高兴的,愉快的,喜悦的(一般与bien,fort等连用) ex:Je suis bien aise de vous voir. 看到您我真高兴。 7.有关foi(信誉,信义)的词汇及组合: accorder foi à qqn. 信任... Avoir foi en [dans] qqch. 相信...,信任... Croire à la bonne foi de qqn 相信某人的真诚 En [de]bonne foi 非常真诚地 Engager sa foi 许下诺言 Etre de bonne foi 是诚心诚意的 Faire foi de qqch 证明...,证实... Remener qqn à la foi 使某人恢复信心 Sur la foi de qqn/qqch 根据... Voiler sa foi 违约,背约 8.本文的主要时态有:简单过去时和未完成过去时,另外还有先过去时和简单将来时。 下面复习一下未完成过去时: 构成:去掉第一人称复数直陈式现在时的词尾-ons,加上词尾-ais,-ais,-ait,-ions,-iez,-aient就构成直陈式未完成过去时。 Etre例外:j'étais,tu étais, il/elle était, nous étions, vous étiez,ils/elles étaient 用法:1)表示状况的延续:未完成过去时用来表示过去处于延续状态的动作,这类动作开始和结束的时间都不明确,也就是说这个动作曾经持续过一段时间。 2)表示动作发生的同时性:一个动作尚在延续,而另外一个(或几个)动作又发生(或完成,或延续)的情况,便称动作的同时性。 3)表示习惯性或重复性的过去动作。 4)未完成过去时用于描写:在文学作品中未完成过去时常常用来进行描写,描述人物、环境、气氛等等。 法语精彩诵读,今天你读了吗? 精彩诵读讨论小组: http://bulo.hjenglish.com/group/lire183
-
法语诵读:傍晚
说话的时候请你闭嘴. <2>...而...[表示对立] <3>既然 ex: Pendant que j'y pense, pendant que j'y suis 趁我还想得起来;趁我正想到这事 4.关于jeter的词组搭配: jeter (à) bas[à terre] 推倒,推翻 jeter a la figure [au nez] de qqn 当面责备某人,不留情地训斥某人 jeter aux quatre vents 扔掉,抛弃 jeter de l'huile sur le feu 火上浇油 jeter feu et flamme 大发雷霆 jeter qqch a la tete de qqn 向某人投掷...;当某人面夸耀...;当面指责某人 jeter qqch a qqn 把...扔给... jeter qqch contre[dans,sur,par] qqn/qqch 把...扔向...,把...扔进...,把...扔在... 法语精彩诵读,今天你读了吗? 精彩诵读讨论小组: http://bulo.hjenglish.com/group/lire183
-
法语诵读:秋之歌
风中离去 任它把我吹东吹西犹如飘零的落叶。 生词注解: ur n.f. 忧郁,倦怠 ant,e a. 令人窒息的 ême a. 灰白的,苍白的 作者简介: Paul verlaine(保罗·魏尔伦)(1844~1896)是法国象征派诗人,他诗作中的音调配合,打破了传统的对称和整齐,传达出忧郁与悲哀的心境,为法国文学留下了最为细腻、最为高雅的诗作。 法语精彩诵读,今天你读了吗? 精彩诵读讨论小组: http://bulo.hjenglish.com/group/lire183 重点词语语法解析: 1. s'en aller的意思: 〈1〉出去,走开,离开 如:je m'en vais 我走啦/ Allez-vous en!滚开! 〈2〉(婉)去世,消失 〈3〉s'en aller+inf.:(用作.表最近将来时,现代法语只用现在时第一人称单数)就要,正要;去(做某事) 2. pareil à 同......一样,如同 3. feuille morte 枯叶,落叶 法语精彩诵读,今天你读了吗? 精彩诵读讨论小组: http://bulo.hjenglish.com/group/lire183
-
法语诵读:酷爱文字
了吗? 精彩诵读讨论小组: http://bulo.hjenglish.com/group/lire183 重点语法解析: 1. Lorsque=au moment où =quand 2. en 的用法: >prép. [一般用在没有限定词或定冠词的名词前面] 1. [表示地占] 在... 2. [表示时间] 在...时候;在...时间内 3. [表示状态、处境] en voyage在旅行 es pays en voie de développement发展中国家 4. [表示范围] 在...方面 5. [表示材料] maison en briques砖房 6. [表示形状、形式] chemin en zigzag弯弯曲曲的路 7. [表示方式] vendre en gros批发出售 [引出作表语的名词] agir en connaisseur做事内行 8. [表示目的、结果] cassé en mille miettes砸得粉碎的 9. [表示服饰]穿着,戴着 10. [和de连用,表示递增]Il s'affaiblit de jour en jour.他的身体一天天虚弱下去。 11. [构成 adv. 短语、介词短语及连词短语] en fait事实上 en tout总共 en vain徒然 en face de面对着 12. [和现在分词构成副动词] Il répondit en souriant.他微笑着回答。 >adv. 1. 从那里,从那儿 2. [和某些动词构成动词短语。s'en aller走开 >. = de + 名词 1. 代替de引出的补语 2. 代替部分冠词引导的名词,作宾语 3. 代替数词或数量副词的补语] eg1.Ce livre m'intéresse,j'en ai lu déjà la moitié.这本书我很感兴趣,已经看了一半。 eg2.Quand on parle du loup,on en voit la queue.<谚>说到曹操,曹操就到。 答案请到论坛找 法语精彩诵读,今天你读了吗? 精彩诵读讨论小组: http://bulo.hjenglish.com/group/lire183
-
法语诵读:下金蛋的鸡
那些下普通蛋的鸡一个样, 就这样,他亲手毁了自己最好的财产。 对贪得无厌的人,这真是个好教训! 近来我们常常看到 多少人一夜之间变成穷光蛋, 这都是因为他们急于致富之故。 生词注解: e n.f. 贪婪 v.t. 产(卵),下(蛋) 3.ôter v.t. 拿掉,去掉 a. 吝啬的,小气的 重点词语语法解析: 1.第二段中使用主要时态:简单过去时,表一系列连贯的动作。 2.注意un oeuf d'or的复数形式:des oeufs d'or(金蛋) 作名词时,有"财产,产业;物质财富"的意思。 ex:La santé est le plus précieux des biens. 健康是最宝贵的物质财富。 soir au matin从晚上到早上(即:一夜之间) 法语精彩诵读,今天你读了吗? 精彩诵读讨论小组: http://bulo.hjenglish.com/group/lire183
-
法语诵读:炼丹术士1
能指人,意思是"几个人"、"好几个人": Ex: Plusieurs ont déjà signé des contrats. 有好几个人都已签订了合同。 3.Être capable de faire qqch. 能够/有能力做某事 4.Avoir peur de faire qqch. 害怕做某事 5.Commencer à faire qqch. 开始做某事 6.Disons-le..., Disons le mot ... 应该承认...,不得不承认 ... 7.C'est ce que tu as toujours souhaité faire.那就是你一只想要做的事情。 C'est ... que...是强调句型,强调本句子的宾语。 8.本文中出现很多的 ce que, 注意其用法: Ex: Le jeune homme ne savait pas ce que voulait dire " Légende Personnelle". 其中ce que 相当于qu'est-ce que. 我们常说:Qu'est-ce que ça veut dire? 用来表示"这是什么意思"。本句可分为两句来看: Le jeune homme ne savait pas le sens ; Qu'est-ce que voulait dire " Légende Personnelle"? 这涉及到间接引语的连词用法: 如原句以疑问代词que,qu'est-ce que 等引导,改为间接引语时用ce que引导,如: Il leur demande:" Qu'est-ce que vous voulez?" -- Il leur demande ce qu'ils veulent.他问他们要什么。 vouloir dire (1)想要讲: Qu'est-ce qu'il a voulu dire? 他想要说些什么? je veux dire ... 也就是说... (2)意思是,意味着,有...的意思: Que veut dire cette phrase latine? 这句拉丁文是什么意思? On sait ce que parler veut dire. 话里的含意已经听出来了。 9.关于年龄的一些说法: 幼年:la tendre enfance/ l'âge tendre 童年:enfance/ premier,ère âge 少年: prime jeunesse 青年:jeunesse 成年:l'âge mûr,e/ majorité 中年:l'âge moyen 壮年:fleur de l'âge/ maturité 老年:vieillesse 法语精彩诵读,今天你读了吗? 精彩诵读讨论小组: http://bulo.hjenglish.com/group/lire183
-
法语诵读:炼丹术士2
有的,少见的 (4)qui que 无论谁 ; quoi que 无论什么 / quoique 尽管,虽然 (5)Tout n'est qu'une seule chose.中,ne que=seulement仅仅,只 (6)Avoir envie de faire qqch. 想
-
法语诵读:巴黎之夜
看你的脸 第二根为了看看你的眼 最后一根看看你的唇 然后在黑暗中我搂紧你 回想那一切。 作者简介: Jacques Prévert(雅克·普雷维埃)(1900~1977) 是一位深受读者喜爱的诗人,他的诗作风格新颖,以朴实的大众语言表达了向往自由、反对战争、反对管制的心声。他的许多作品广为流传,有的还被谱成了歌曲。 重点词语解析: 1. une à une=une par une 一个一个地,逐个地 entier 整个的,全部的(加强语气) serrant 副动词,表同时性 法语精彩诵读,今天你读了吗? 精彩诵读讨论小组: http://bulo.hjenglish.com/group/lire183
-
什么是法语联诵
法语被公认为世界上最优雅浪漫的语言,这法语被公认为世界上最优雅浪漫的语言,这也是吸引大家学习法语的原因之一。但是语言的学习并不是一件简单的事情,在学习法语的过程中,很多人都问什么是法语联诵,下面我们就一起来了解一下吧。 在同一节奏组中,如果前一词以不发音的辅音字母结尾,后一词以元音字母开始时,前一词的词末辅音字母由不发音变为发音,与后面的元音组成一个音节,这种现象叫做联诵。 A:联诵基本原则是同一节奏组里的才能连音或联诵,并且有时发音上有些变化。 B :节奏组的划分: a: 辅助词+有关实词 b. 固定词组或习惯用语 c. 定语+被修饰成分 d. 被修饰成分+单音节词定语 C:联诵的规则: a: 在人称代词和动词之间 b.
-
法语中的联诵规则你知道多少?
[en]En français, la liaison peut apparaître entre un mot qui se termine par une consonne et un mot qui commence par une voyelle ou un h non aspiré (voir aussi l’article Le haricot), si ces deux mots ne sont séparés par aucune ponctuation ni par aucune pause orale. Selon les cas, elle est obligatoire, facultative ou interdite. Les noms propres sont également soumis à la liaison.[/en] [cn]在法语中,联诵会出现在一个以辅音结尾的单词和一个以元音或哑音h开头的单词之间(参见词条le haricot),如果这两个单词没有被任何标点分隔开也没有任何口语上的停顿。根据具体情况,联诵有可能是强制性的,可选的或禁止的。专有名词也遵循联诵的规则。[/cn] [en]La liaison est obligatoire :[/en] [cn]联诵在以下情况中是强制性的:[/cn] [en]- entre le déterminant et le nom : des(z)amis, tout(t) homme ;[/en] [cn]- 在限定词和名词之间:des(z)amis, tout (t)homme;[/cn] [en]-entre l’adjectif antéposé et le nom :un(n)ancien(n)usage ; ainsi on dira un savant(t)aveugle si aveugle est un nom, mais un savant aveugle si savant est le nom ;[/en] [cn]- 在前置形容词和名词之间:un(n) ancien(n) usage; 所以如果aveugle是一个名词,我们会说un savant(t) aveugle(一个学识渊博的盲人),但如果savant是名词,就说un savant aveugle(一个失明的智者);[/cn] [en]- entre le pronom (sujet ou objet) et le verbe : ils(z)aiment, on(n)aime, ils vous(z)aiment, ils(z)y vont, courons(z)-y, donnez(z)-en ;[/en] [cn]- 在代词(主语或宾语)和动词之间:ils(z)aiment, on(n)aime, ils vous(z)aiment, ils(z)y vont, courons(z)-y, donnez(z)-en;[/cn] [en]- entre est et le mot qui suit, dans des formes impersonnelles ou dans la forme présentative : il est(t)évident qu’il viendra ; c’est(t)à voir ;[/en] [cn]- 在est和后面的单词之间,在无人称句或非