Le pavillon de la France, consacré à la "ville sensuelle", espère attirer 10 millions de visiteurs pendant la durée de l'Exposition universelle, de mai à octobre, et donner l'image d'un pays à la fois ancré dans ses traditions et moderne, explique José Frèches, président de la Compagnie française pour l'Exposition universelle de Shanghai (COFRES).

法国馆“感性城市”,希望在5月至10月的世博会期间吸引100万游客,展示法国的传统以及前卫,世博会法国馆总裁若泽•弗雷什如是说。


Q: Quelle image la France souhaite donner à l'occasion de cette Exposition universelle?

此次世博会法国希望留下一个什么印象?


R: La France a un pavillon très élégant qui attire le public, puisqu'au cours des journées test, nous avons presque été obligés de fermer en raison du monde. La France veut offrir à la Chine l'image à la fois d'un pays de tradition, de raffinement, et tourné vers le futur. Nous espérons 10 millions de visiteurs, qu'ils soient heureux d'avoir été pendant un petit moment en France et qu'ils désirent s'y rendre.

法国馆非常别致,吸引了大批的游客,在世博会试运行期间,我们差点因人太多而闭馆。法国希望向中国展示它的传统、精致以及前卫。我们希望来到这里的100万游客快乐地感觉到自己如同在在法国逗留了片刻,并渴望来到法国。


Q: Cette Exposition universelle consacre-t-elle la place de la Chine sur la scène internationale?

这次世博会展现了中国在国际舞台上的位置吗?


R: Pour un grand pays, il y a deux rêves, organiser la Coupe du monde de football et accueillir l'Exposition universelle, peut-être trois avec les jeux Olympiques. La Chine a déjà eu les jeux Olympiques et deux ans après elle a l'Exposition universelle. Pour elle, c'est très important, car cela marque son entrée au niveau des grands pays. C'est évidemment le signe tangible de l'importance de la Chine à la fois sur le plan économique, mais aussi géostratégique que l'organisation de cette Expo ici à Shanghai, qui est la grande ville chinoise économique tournée vers l'extérieur.

每一个大国,都有两个梦想,那就是举办足球世界杯和世博会,如果有第三个的话,那会是奥运会。中国已经举办过奥运会,时隔两年之后又举办世博会。对中国来说,举办世博会意义重大,因为这标志着中国进入大国行列。上海是中国对外的第一大经济城市,在此举办世博会,彰显了中国在经济以及地理战略上的重要性。


Q: Vous avez été critiqué pour ne pas avoir réussi à convaincre de grandes entreprises françaises de soutenir le pavillon, n'avez-vous pas des regrets?

你曾因为没有成功说服法国大公司支持(经济上)法国馆而备受指责,你后悔过吗?


R: Je regrette de ne pas avoir réussi à les convaincre, on a utilisé tous les moyens, mais on a affirmé que nous demandions un million et demi d'euros ou rien, c'est totalement faux. Si certains grands groupes nous avaient donné ne serait-ce que 20.000 euros, ils auraient été associés au pavillon France. Cependant, l'heure n'est plus aux regrets, mais à l'action, le bâtiment est splendide, la scénographie est magnifique, les sponsors qui nous ont suivis sont très satisfaits, tant mieux pour eux et tant pis pour les autres.

我后悔没有成功说服他们,我们用尽了一切方法,但是我们说要么给我们150万欧元,要么就不给,这完全是错误的。因为如果一些大公司只给了我们2万欧元的话,这些钱仍会有助于法国馆的建设。世上没有后悔药,于是我们就行动起来。法国馆富丽堂皇,布景华美,赞助商们非常满意,他们非常幸运,而那些没有赞助的大公司就非常遗憾了。