还记得法国最帅总统候选人马克龙吗?目前他在阿尔及利亚的采访中针对法国在阿尔及利亚殖民的问题上的发言惹众怒,招致主要竞争对手炮轰(详情请戳这里)。如今,马克龙也对此作出回应,他不会收回这句话,但是对于这些言论所伤害的人表示“歉意”

Emmanuel Macron "assume" ses propos sur la colonisation mais demande "pardon" à ceux qu'il a blessés
马克龙“坚持”其对于殖民的言论,但向那些被伤害的人致歉

Le candidat à la présidentielle avat fait cette déclaration polémique lors d'un déplacement à Alger, mardi 14 février. Il a tenu à expliquer ses propos samedi, lors d'un meeting à Toulon (Var).
这位总统候选人于2月14日到访阿尔及利亚时发表了引发诸多争议的言论。本周六,在土伦(瓦尔省)的一场会议中,他仍然坚持自己的言论。

Emmanuel Macron a demandé "pardon" pour ses propos sur la colonisation, lors d'un meeting du mouvement En Marche ! à Toulon (Var), samedi 18 février. Le candidat à la présidentielle avait qualifié cette page de l'histoire française de "crime contre l'humanité", lors d'un déplacement à Alger, mardi 14 février. Ces propos avaient provoqué l'ire d'une partie de la droite et de l'extrême droite, et la perplexité des historiens.
2月18日周六,在土伦城《前进》的大选活动中,马克龙对于自己在殖民上的言论表示“歉意”。殖民言论遭致了一部分右派及极右派人士的集体炮轰,也让众多历史学家一时间摸不着头脑。

"C'est un crime, c'est un crime contre l'humanité, c'est une vraie barbarie et ça fait partie de ce passé que nous devons regarder en face en présentant aussi nos excuses à l'égard de celles et ceux envers lesquels nous avons commis ces gestes", a déclaré Emmanuel Macron lors d'une interview à Echourouk News, mardi 14 février. Il avait toutefois affirmé ne pas vouloir "balayer tout ce passé".
2月14日在Echourouk新闻台的采访中,马克龙这样说道:“这是犯罪,是反人类罪,野蛮的行为。这是历史的一部分,我们要正视它,同时还要向那些遭到我们迫害的人表示由衷的歉意。”但此前他又曾表示自己并不想整理这段历史。

"J'assume pleinement le discours de vérité que j'ai porté"
“我对于这个表述事实的言论负责”

Le candidat à la présidentielle est revenu sur cette déclaration en clôture de son discours à Toulon, samedi 18 février. "Pardon de vous avoir fait mal, parce que ce n'est pas ce que je voulais. (...) Je suis désolé de vous avoir blessés(...), je ne voulais pas vous offenser, s'est-il excusé face aux militants, samedi, en évoquant des lettres qu'il avait reçues de harkis et de pieds-noirs qu'il avait reçus après sa déclaration en Algérie. J'ai parlé des choix, de la responsabilité d'un Etat. Je sais vos vies, vos souffrances."
在土伦演讲的最后,这位总统候选人对此作出了澄清:“很抱歉让你们难受了,这并不是我的本意,抱歉让你们受伤了,我并不是想冒犯你们。”这是周六他在面对许多党内积极分子说的话。同时他还提到了在阿尔及利亚发表该言论之后,自己收到了许多北非本地军人以及在阿居住的法国人来信并且接见了他们。“我谈论的是国家所做的选择以及它的责任。我了解你们的生活,了解你们的痛苦。”

Emmanuel Macron, qui parle désormais de "crimes contre l'humain", a toutefois assuré qu'il ne s'est "pas repenti". L'ancien ministre de l'Economie a réaffirmé qu'il ne retirerait pas ses propos. "J'assume pleinement le discours de vérité que j'ai porté, ce que je veux, c'est que nous allions de l'avant", a-t-il conclu.
在宣称(法国殖民)反人类罪之后,但马克龙并没有为此而后悔。这位前经济部长重申他将不会收回自己的话语。他总结道:“我对于陈述事实的演讲负责,我所期望的,是我们一切向前看!”

 

想了解更多热门新闻?猛戳——

法国城市街道商铺全部空着?谁之过?>>

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。本内容法语部分转载自法国网站francetvinfo,中文部分由沪江法语Riche木头羊原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正。原文网址:-avoir-qualifiee-de-crime-contr