法国最奇特的报纸:每四年才出一期的“日报”
作者:行藏|来源:le figaro|2017年03月15日 15:31
  • 双语
  • 中文
  • 法语

La Bougie du Sapeur, un journal satirique publié tous les quatre ans

《工兵烛光报》La Bougie du Sapeur,每四年出版一次的讽刺报刊

La Bougie du Sapeur est un journal satirique publié tous les 29 février. Fondé en 1980 par un groupe d'amis, ce rarissime périodique sera en vente en kiosque dès samedi et reviendra sur quatre ans d'actualités.
La Bougie du Sapeur,这本讽刺报刊每逢2月29日出版一次。在1980年由一群朋友创刊,《工兵烛光》La Bougie du Sapeur有着罕见的发行周期,从周六开始在报亭出售,报道内容是这期间四年来的新闻。

«C'est l'histoire d'une équipe de copains qui, en 1980, décident de publier huit pages en noir et blanc, un pastiche de vrai journal, et de le mettre en kiosque. Et le pire, c'est que ça marche!», explique avec un large sourire Jean d'Indy, l'actuel rédacteur en chef, directeur de publication et, selon ses propres termes «homme à tout faire» de La Bougie du Sapeur, un périodique publié chaque année bissextile à la fameuse date du 29 février.
带着巨大的微笑,La Bougie du Sapeur的现任主编,同时也是出版物的负责人Jean d'Indy解释道:“这是个一群哥儿们的故事,1980年,他们决定模仿真正的报刊,出版八页黑白纸张,并在报亭出售。最糟糕的是居然卖出去了!”用Jean d'Indy他自己在《无所不能的一代人》中的话来说,La Bougie du Sapeur在每个闰年的2月29日发行。

A l'origine, il y a 36 ans, Jacques Debuisson, un informaticien, propose, pour rire, à un groupe d'amis de fonder un journal satirique qui ne sortirait que les 29 février. Jean Miot, alors ancien rédacteur en chef de presse régionale et ancien journaliste du Figaro et Christian Bailly, un journaliste et historien de la presse qui milite pour la création d'un musée la presse, font partie de cette équipe qui décide de rédiger ce qui aurait dû être une blague épisodique et qui est finalement devenu un périodique trentenaire. Les quatre derniers numéros se sont vendus à plus de 130.000 exemplaires et la prochaine édition sera pour la première fois vendue dans tous les pays francophones.
追溯到36年前,程序员Jacques Debuisson建议一群朋友创立一份只在2月29日发行的讽刺报刊,而最开始的目的也只是为了好玩。地方报刊的前主编和《费加罗报》的前记者Jean Miot,记者和正为创办一座媒体博物馆的媒体历史学家Christian Bailly,皆为这群发起人之一,本以为这份报刊只是个无关紧要的笑话,结果这样的一个笑话坚持了三十多年。前四期报刊都售出了超过13万份,而下一个四年的新报刊将第一次在所有法语地区出售。

Le nom du journal rend hommage au sapeur Camember, un personnage loufoque de bande-dessinée, imaginé par le dessinateur Christophe, né un 29 février et dont les aventures étaient publiées entre 1890 et 1896 dans Le Petit Français illustré, une hebdomadaire alors dédié à la jeunesse et qui vient d'être réédité quand Jacques Debuisson réunit ses amis.
这份报刊的名字是为了表达对工兵甘蒙贝的敬意,由画家Christophe所创作的这一漫画人物出生于某年2月29号。1890年至1896年,这位工兵的冒险故事在Le Petit Français illustré上登载,这份周刊面向青少年,当Jacques Debuisson聚集了他的朋友们时,周刊刚好重新发行了。

Un périodique apériodique
一份非周期性的周期报刊

C'est Jean d'Indy, membre de l'équipe depuis 1992, qui organise aujourd'hui la publication et la rédaction de ce journal satirique. Interrogé par Le Figaro, l'homme à tout faire de la Bougie du Sapeur affirme fièrement qu'il dirige un «quotidien», ou un «périodique apériodique», et se targue de n'avoir même pas besoin de payer ses journalistes, sept copains bénévoles qu'il recontacte six mois avant chaque 29 février. Ensemble, ils trient les informations insolites des quatres années écoulées depuis le numéro précédent et décident du contenu de la prochaine édition, signant leurs articles avec leurs vrais noms ou sous des pseudonymes: «Laurent Barre» ou «l'Abbé Bici». «Là où mon modèle économique ne va pas vous plaire c'est que je les nourris, on se fait une bonne bouffe et on boit quelques verres, parce que ça inspire, mais je ne les rémunère pas !», s'amuse le rédacteur en chef. Au sein de l'équipe, les seuls à travailler contre salaire pour le journal sont le maquettiste et l'imprimeur.
这是Jean d'Indy,1992年加入这个团队,他现在负责这份讽刺报刊的编写和出版。这位被《费加罗报》Le Figaro采访的全能型负责人骄傲地表示:他负责的是一份“日报”,或者说是一种“非周期性的周期报刊”。Jean d'Indy“自得”地表示自己甚至不需要付薪水给记者,这群记者是七位志愿加入的朋友,在过去每个2月29号前的六个月他会与他们联系。他们聚在一起挑选自上一期报刊后这四年间所发生过的不寻常的新闻,并决定下一期报刊的内容,最后在文章里签署他们的真名或是化名:“Laurent Barre”或是 “l'Abbé Bici”。这位主编打趣道:“我们的这种经济模式,这种回报他们的方式,你可能并不会喜欢。我们只是好好地大吃一顿,喝点酒,因为这能使我们工作更有激情,但是我不会给他们薪水。”在团队内部,唯一能得到薪水的只有排版人和印刷商。

Questionné sur la viabilité d'un tel journal, vendu 4,70€ tous les quatre ans, Jean d'Indy affirme que la rareté fait le succès de son «quotidien» et rappelle que, comme Le Canard Enchaîné, aucun budget n'y est dedié à la publicité. Un esprit d'indépendance qui peut plaire aux lecteurs, et donc aux acheteurs. Prenant un air vexé, le journaliste bissextile, qui est aussi vice-président du géant de la course hippique France Galop, déplore d'ailleurs qu'on lui ait refusé une carte de presse «sous prétexte d'une périodicité non régulière, alors que je suis parfaitement régulier !».
当被问到关于这种报纸的可行性时,即每四年都以4.70欧的价格售卖,Jean d'Indy认为正是这种稀有使他的“日报”得以成功,就像《鸭鸣报》Le Canard Enchaîné一样,《工兵烛光报》La Bougie du Sapeur没有广告费的预算。这种独立的精神取悦了读者和买者。Jean d'Indy这位闰年报刊的主编,同时也是法国赛马France Galop协会的副主席,恼火地表示,有关部门拒绝给他颁发记者证,理由是“《工兵烛光报》的发行周期不规律”,他表示明明很规律!


Revenir sur quatre années d'actualité tous les 29 février
每一个2月29号回顾之前四年来的新闻

La Bougie du Sapeur propose, sans méchanceté et avec beaucoup de légereté, un retour sur tout ce qui «a fait rire les rédacteurs» entre 2012 et 2016. Pour exemple, en une, Jean d'Indy ironise sur les incohérences de l'actualité et sur le fait que la COP21 ultra-écologique fasse la une des médias pendant des mois mais que l'on fasse tirer des canons à neige quelques semaines plus tard pour assurer le tourisme des sports d'hiver.

La Bougie du Sapeur中的报道毫无恶意,并带着许多轻松的话题,回顾着2012年至2016年“让读者发笑”的新闻。举例来说,在头版Jean d'Indy讥讽着过去言行前后不一致的报道,有关第二十一届联合国气候变化大会这种关于超生态的报道占据了整个媒体界几个月,但是又在几周之后放雪炮来确保冬季体育的旅游业发展。

Les catégories, le rédac' chef le dit lui-même, correspondent à peu près à celles d'un journal comme Le Figaro : on trouve les pages «Vie politique», «Notre Vie», «Vie économique», «Vie internationale», «Sciences et culture», «Société», «Spectacles», «Hippisme», «Loisirs» et la catégorie «Dernière minute».
主编介绍到报纸的专栏和《费加罗报》Le Figaro的专栏类似:我们可以找到“政治生活”、“我们的生活”、“经济生活”、“国际生活”、“科学和文化”、“社会”、“演出”、“赛马”、“娱乐”和“最新新闻”。

Depuis 2004, La Bougie du Sapeur contient un supplément : le 1er était La Bougie du Sapeur-Dimanche, destiné à ne paraître que les 29 février qui tomberont des dimanches (le prochain est donc prévu pour 2032), en 2008 La Bougie du Sapeur-Madame, en 2012 La Bougie du Sapeur-Coquine et pour 2016, le numéro collector sur les «10 ans» d'un journal qui a 36 ans...on s'y perdrait presque. Dans ce prochain supplément, on trouvera une véritable interview du comédien Alex Lutz mais aussi, touchant volontiers à l'absurde, la glorieuse liste de tous ceux qui, ayant un jour été mentionné par La Bougie du Sapeur, sont désormais célèbres, comme Gérard Jugnot ou Michou.
自2004年以来,《工兵烛光报》La Bougie du Sapeur包含了一份副刊:第一份副刊名为《工兵烛光报》La Bougie du Sapeur-周日特刊,只在那些2月29日刚好是周日的时候发行,下一期将于2032年出版,2008年的副刊是《工兵烛光报》La Bougie du Sapeur-女性特刊,2012年地是《工兵烛光报》La Bougie du Sapeur-调情特刊,而2016年出版了这份已经有36年历史的报刊的“十周年”纪念版……这么多,我们都要搞不清了。在下一个副刊里,可以看到对喜剧演员Alex Lutz真正的一次采访,但与此同时,很自然地带有荒谬色彩,还有一张曾被《工兵烛光报》提到,而且现在已成名人的名单,例如杰拉尔·朱诺Gérard Jugnot和Michou。

A une époque, Jean d'Indy reversait les bénéfices des ventes de son journal à une association de protection des forêts, appréciant l'idée de couper les arbres pour les protéger ensuite avec l'argent recolté. Depuis 2008, plus sérieux, le journal reverse ses bénéfices à une maison d'accueil dédiée aux enfants autistes, la Maison des Oiseaux, dans l'Indre, fondée par l'association A tire d'aile.
Jean d'Indy曾经将报刊的销售利润用捐给一个森林保护组织,用收集到的钱来保护被砍伐的树木。自2008年以来,《工兵烛光报》La Bougie du Sapeur 将他们的盈利捐给了一个叫做“鸟之屋”的自闭症儿童康复中心,这个中心由名为“挥翅”的机构在安德尔省成立。

本内容为沪江法语原创翻译,原文来自Le Figaro,转载请注明出处,如有错误欢迎指出。

相关热点: 法语入门法国文化趣谈新闻主题法语考试

2
点赞
收藏
分享:
挑错
 
猜你喜欢
 
发表评论
0个人发表评论
发表评论
文明评论 理性发言
最新评论
加载更多评论

请输入错误的描述和修改建议,非常感谢!

错误的描述:

修改的建议:
展开导航
我的收藏
我的课程
TOP