第54届法国国际农业博览会(Salon International de l'Agriculture)于2月25日在巴黎凡尔赛门展览中心开幕,本次活动为期9天,将于3月5日(本周日)结束。 一年一度的法国农博会创建于1964年,是国际农业界的盛会,也是世界最著名的大型博览会之一。参观者不仅能与动物、蔬菜、花卉等近距离接触,还能通过聆听专业讲解、参加游戏和实践活动接触了解农业、畜牧业以及法国农副产品的知识。这里也是法国各地农场主和农民展示本土优质农产品的好地方。

Salon de l'Agriculture
法国国际农业博览会

Le salon ouvre ses portes samedi 25 février au matin. En neuf jours, plus de 600 000 visiteurs vont arpenter ces allées. Un rendez-vous toujours aussi politique, que François Hollande sera le premier à honorer.
法国国际农业博览会(Salon International de l'Agriculture)于2月25日早上开幕。在9天的展览时间内,超过60万的游客将会来到此处参观。该博览会也是个政治聚会,奥朗德将会是第一个来此“致辞”的人。

J'ai testé pour vous : le salon de l'Agriculture
为您甄选:法国国际农业博览会

Quels sont les attractions et les rendez-vous incontournables du salon de l'Agriculture ? Reportage sur place à Paris.
哪些是本次博览会不容错过的地方呢?来看看来自巴黎现场的报道!

Nous sommes en plein Paris, pas de champs ni d'étables, mais pourtant il est possible de passer une journée à la ferme au salon de l'Agriculture. Comme chaque année, plus de 600 000 visiteurs chaussent leurs bottes pour découvrir vaches, taureaux et cochons, mais aussi l'excellence de l'agriculture française. Fine, la vache égérie de cette 54e édition du salon de l'Agriculture, fait partie des attractions principales.
我们在巴黎,这里既没有田野也没有牲畜棚,不过我们倒是可以去法国国际农业博览会的“农场里”逛逛 !每年都会有超过60万的游客到此一睹牛,猪以及法国卓越农业的光彩!今年博览会的吉祥物是一只叫作Fine的母牛,这也是你不荣错过的地方。

Mettre les spécialités régionales en valeur
突出地方特产

Cette année, les poules, les canards et les pigeons ne sont pas de la fête, aucun animal à plume pour cause de grippe aviaire. Seuls les oeufs sont autorisés, et il y a beaucoup de monde au stand éclosion, surtout des enfants venus découvrir la magie de ce moment. Les petits citadins peuvent aussi s'initier à la fabrication du pain dans un atelier. Le salon fait la part belle aux spécialités régionales, l'occasion de goûter et d'acheter des produits de qualité.
由于禽流感的原因,今年我们没法在博览会中看到母鸡,鸭子以及鸽子等带羽毛的动物身影了。只有鸡蛋还能展出,小鸡孵化的展台吸引了众多孩子来见证这一奇妙的时刻。这些城市小居民还能在一些手工作坊中学着做面包。本次展览会还为地方特产准备了巨大的场地,这可是品尝购买出色地方产品的绝佳时机!

Salon de l'Agriculture : un tour de France des terroirs
法国国际农业博览会:踏遍整个法国

Être un exposant au Salon de l'Agriculture reste une opération rentable. Chaque année à Paris, les habitués viennent remplir leurs sacs de produits régionaux.
成为法国国际农业博览会的展商可是一件肥差。每年,那些老顾客都会来到这里购买一堆地方产品。


Le Salon de l'agriculture est un tour de France des terroirs que certains dans la foule ne rateraient pour rien au monde. Didier et Marlène Moucourant n'en sont encore qu'à leur premier stand. Pour ces Parisiens, pas question de manquer le salon. Chaque année, ils font ici leur marché de produits régionaux. Et le moins qu'on puisse dire, c'est qu'ils prennent leur temps : ils restent porte de Versailles de 9h jusqu'à 18h.
对于人群中的某些人来说,法国国际农业博览会,这个踏遍法国的展会,是他们绝不会错过的!Didier和Marlène Moucourant才来到他们的第一个展台。对于这些巴黎人来讲,错过展会可绝对不行!每年他们都会到这里采购地方商品。最起码我们说,他们一点儿也不慌:他们将在凡尔赛门从9点一直待到18点。

Le terroir, un joli business
地方美食,顾客盈门

Au salon, beaucoup ne se contentent pas de faire des emplettes. De nombreux restaurants régionaux affichent complet. Pour les exposants, il a fallu s'adapter car les produits du terroir au salon c'est aussi un joli business. Tout au long de l'année, jamais les exposants ne retrouveront une telle clientèle. La plupart des 600 000 visiteurs du Salon de l'Agriculture passent par les allées des pavillons régionaux.
在本次博览会上,许多人可不仅仅是为了购物而来。许多地方餐馆也是人满为患。对于这些展商来说,他们要适应,因为这些地方食品同样也是受人喜爱。在一年中的其他时间,这些展商可见不到这么多食客。在来到农业博览会的人中,大多数都会来到地方产品展台。

Salon de l'agriculture : découvrir les animaux et de nouvelles saveurs
法国国际农业展览会:探寻牲畜与新美食

Le Salon de l'agriculture est l'occasion pour les 650 000 visiteurs attendus d'approcher les animaux des campagnes de France et de découvrir la richesse des produits du terroir.
对于65万的参观者来讲,法国国际农业博览会可是他们近距离接触法国农场家畜并且探索地方产品宝库的绝佳机会。


Si les animaux sont bien les stars du Salon de l'agriculture, il a d'autres atouts qui se dégustent. Pour les éleveurs, c'est l'occasion de faire goûter des produits parfois originaux, comme la glace au lait de chèvre. "C'est délicieux", selon un homme. "C'est fait avec le lait de mes chèvres auquel j'ajoute les arômes de vanille ou de chocolat", explique l'éleveuse au micro de France 2.
虽然动物才是本次博览会的当红明星,不过本届博览会还是有其他好吃的地方的。对于养殖者来说,他们可以让别人来品尝下自家原创的食品,比如说这款羊奶冰淇淋。一位男士说道:“好吃!”。这位女士向法国二台解释道:“这是我用自家的羊奶做的冰淇淋,我在里面加了香草或者巧克力。”

Cibler les enfants
瞄准孩童市场

Une découverte des saveurs de notre terroir comme les saucissons aveyronnais au roquefort. Transmettre la passion de l'artisanal aux enfants, voilà la stratégie réfléchie de ce producteur : "Ce sont nos futurs clients et il faut leur apprendre le vrai goût du saucisson artisanal par rapport à l'industriel". 5 000 produits sont présentés au concours général agricole cette année. La plupart d'entre eux peut se déguster porte de Versailles jusqu'au 5 mars.
我们还可以探寻法国不同地区的味道,例如这款阿韦龙省的洛克福奶酪香肠。这位生产者打的算盘就是将对于手工业的热情传递到孩子中去:“这是我们未来的顾客,我们要让他们知道手工香肠的真正味道,而不是那些工业香肠。”今年共有5000种产品参加法国巴黎农业大赛。这当中的大部分产品我们都能在本届博览会上看到,该活动一直持续到3月5日。

看到这里,在法国的小伙伴们是不是很想去呢?现在小编就把地址发出来,喜欢的朋友别忘了周末去一饱眼福哟:
价格:
全价 14欧
6至12岁儿童 7欧
6岁以下儿童免费

时间:
2月25日至3月5日,9点至19点

地址:
Paris Parc des Expositions - Porte de Versailles
1, place de la Porte de Versailles
75015 Paris 

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。本内容法语部分转载自法国网站francetvinfo,中文部分由沪江法语Riche木头羊原创翻译,图片来源于网络,转载请指明出处,欢迎批评指正。原文网址: