为了家中卫生考虑,我们都会选择各种各样的产品:空气清新剂,除臭剂,防螨虫剂以及消毒剂...然而在《六千万消费者》3月9日的特别版中,它却警告道在许多家用清洁剂中都含有有毒物质。该组织评测了46款清洁产品并最终得出结论:这些清洁剂就是家内空气污染的主要原因。如何才能避免这些污染呢?下面的视频告诉你答案!

Produits d'entretien : comment se protéger de leurs effets nocifs ?
家用清洁剂:如何不受其害?

Le magazine "60 Millions de consommateurs" dresse la liste de 46 produits d'entretien qui représentent "la première source de pollution de nos intérieurs".
《6000万消费者》杂志近期将46款家庭清洁产品列入家庭环境污染的第一来源的名单之内。


Sprays assainissants, produits désodorisants, antiacariens ou désinfectants.... Dans son hors-série publié jeudi 9 mars, le magazine 60 Millions de consommateurs alerte sur les "toxiques invisibles" présents dans de nombreux produits d'entretien. L'association a évalué 46 produits et a conclu qu'ils seraient source d'une "pollution majeure de l'air intérieur".
空气清新剂,除臭剂,防螨虫剂以及消毒剂...在该杂志3月9日的特别版中,它警告道在许多家用清洁剂中都含有有毒物质。该组织评测了46款清洁产品并最终得出结论:他们是家内空气污染的主要原因。

Le magazine dénonce par ailleurs le discours des fabricants autour du naturel, soulignant par exemple que "malgré leurs allégations '100% bio', '100% naturel', les sprays assainissants aux huiles essentielles contiennent des substances allergènes, irritantes voire toxiques, impliquant un étiquetage strict".
该杂志还拆穿了一些打着“天然”口号的生产商的伎俩,它提到:“虽然他们声称100天然绿色,这些含有精油的空气清新剂仍然含有一些引发过敏,刺激性或者有毒的物质,这就需要他们更加严格的贴标。”

Revenir à des gestes simples
返璞归真

"Loin d'assainir la maison", ils "décuplent la pollution intérieure", cumulant "des substances allergènes, irritantes, voire toxiques". Interrogée par franceinfo, la journaliste de 60 Millions de consommateurs, Christelle Pangrazzi, prévient : "La maison n'a pas besoin d'être désinfectée comme un hôpital, juste d'être nettoyée."
在接受法国新闻电视台的采访时,该杂志记者Christelle Pangrazzi说道:“这些产品根本无法美化环境,反而会加重室内污染并且这些清洁剂还含有一些引发过敏,刺激性或者有毒的物质。室内根本无需像医院那样消毒,它只需要清洁就好。”

A force de trop vouloir assainir son domicile, "on risque de tuer les bonnes bactéries présentes naturellement dans un intérieur", explique-t-elle encore. L'association recommande de revenir aux gestes de "bon sens", comme l'aération quotidienne de son intérieur, le changement régulier de sa literie, ou le recours à des produits "bruts" tels que le citron, le savon noir ou encore le vinaigre.
如果我们太想给屋内消毒,她还补充道:“这很有可能会消灭那些屋内的有益菌。”该组织建议大家回到最初正确的行动上来,例如每天开窗通风,定期换被褥,或者使用“纯天然”产品,例如柠檬,黑肥皂或者醋。

黑肥皂是什么>>

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。本内容法语部分转载自法国网站francetvinfo,中文部分由沪江法语Riche木头羊原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正。原文网址: