总统大选初选只剩最后六天,各大候选人也开始了最后的拉票。接下来的一个星期,他们都是怎样安排的呢?我们一起来看看吧!

les candidats se lancent à l'assaut de l'Élysée
候选人们开始了爱丽舍宫之争

Les principaux candidats multiplient les meetings dans l'ultime semaine de leur campagne avant le premier tour.

主要的候选人在一轮选举前的最后一周增加了各自集会。

Dernière semaine, derniers meetings, dernière chance. À six jours du premier tour de la présidentielle, le moment est venu pour les candidats de jeter leurs dernières forces dans la bataille électorale. Avec, pour chacun, un même objectif: aller chercher les abstentionnistes et convaincre les indécis. Jeudi, tous se succéderont sur France 2 pour participer à l'émission qui remplace le dernier débat initialement prévu.
最后的一周,最后的集会,最后的机会。离总统大选首轮只剩六天了,这是候选人们最后拼搏的时机。每个人都有一个共同的目标:去寻找那些弃权者,去说服那些犹豫不决的人。周四,所有的候选人都将参加France 2电视台的节目,虽然这个节目替换了最初的设定。

Ce week-end, François Fillon a mis en ligne une vidéo où il explique à ses soutiens qu'il reste «sept jours pour gagner». Le candidat «de la droite et du centre» sera, ce lundi, à Nice, pour un meeting au cours duquel Christian Estrosi devrait prendre la parole. Abondamment sifflé le 31 mars à Toulon, le président de la région Paca avait été privé de tribune à Marseille mardi dernier, mais il n'envisage pas de jouer les figurants dans la ville dont il fut maire.
这周,弗朗索瓦·菲永上传了一个视频到网上。他向他的支持者们解释“还有七天就赢了”这位“右派中间派”的候选人,于本周一在尼斯参加一场集会,其中Christian Estrosi将会发言。3月31日在土伦遭到大量喝倒彩之后,这位普罗旺斯-阿尔卑斯-蓝色海岸大区的代表被剥夺了上周二在马赛演讲的机会,但是他也不会考虑在他曾任市长的城市演讲。


Mardi, c'est Xavier Bertrand qui s'exprimera avant le candidat en meeting à Lille. François Fillon devrait faire une visite à Calais dans l'après-midi. Mercredi, il restera en région parisienne, où un déplacement sera organisé, probablement dans une entreprise, pour mettre en scène le soutien d'Alain Juppé. Le soir, il sera au 20 heures de TF1. Vendredi, dernier jour de la campagne officielle, il a prévu, non pas un grand meeting, mais un «rendez-vous convivial» qui pourrait prendre la forme d'un pique-nique dans la Sarthe si le temps s'y prête.

周二,Xavier Bertrand将会在里尔的集会中先于候选人发言。并且,弗朗索瓦·菲永也会在下午前往加来地区(继续他的演讲)。周三,他将留在巴黎地区,继续他的拉票活动,他的支持者Alain Juppé也会为他站台。 晚上,他将于20点出现在TF1电视台。周五,战役前的最后一天,他不会有大型集会,但是会有一个“友好会晤”,如果时间充裕的话,他会在萨尔特省采取野餐的形式来进行。


Pour Emmanuel Macron, le sprint final démarre ce lundi de Pâques avec un grand rassemblement à l'Accor Hotel Arena, le plus important de sa campagne et dont il attend beaucoup pour se relancer au moment où il commence à patiner. Suivront une série de meetings avec notamment Nantes mercredi, en compagnie de Jean-Yves Le Drian et Daniel Cohn-Bendit, et Arras et Rouen dans la même journée de vendredi.

对于埃曼努尔·马克隆来说,他最重要的,也是他最期待的,就是能在停滞不前的时候重新开始。本周一他将在巴黎贝尔西体育馆举行一场大集会。接下来他还有一系列的集会,最主要的活动是,周三他将在Jean-Yves Le Drian和Daniel Cohn-Bendit的陪伴下,去南特参加一场集会。周五,他在阿拉斯和鲁昂也会有两场集会。

Pour sa dernière ligne droite, Marine Le Pen tiendra deux meetings majeurs. Le premier au Zénith de Paris, mardi, le second au Dôme de Marseille, mercredi, sur les terres d'élections du Front national. Par ailleurs du côté des apparitions dans les médias, la candidate est attendue au journal de 20 heures de TF1, mardi 18 avril et, après quelques doutes, au rendez-vous de fin de campagne concocté par France 2, sous forme d'entretiens avec les candidats.

对于玛丽娜·勒庞来说,她有两场最主要的国民阵线选举集会。第一场是周二在巴黎Zénith场馆的集会,第二场是周三在马赛Dôme场馆的集会。另外为了增加曝光率,这位候选人经过几番犹豫之后,取消了原计划将于4月18日,星期二20点出现在TF1台的活动,从而决定同其他几位候选人一起参加France 2电视台的活动,并同他们进行选举前最后的交流。

De son côté, Jean-Luc Mélenchon renoue avec l'innovation qui a fait le succès de son rassemblement de début février à Lyon: le meeting en hologramme. Sauf que cette fois, le leader de la France insoumise passe à la vitesse supérieure puisque son meeting de mardi à Dijon sera retransmis dans six villes en même temps: Nantes, Montpellier, Nancy, Grenoble, Clermont-Ferrand et au Port à La Réunion.

对让-吕克·梅朗雄而言,这周就是延续二月初在里昂的新高。在那次集会中,因为全息集会,他取得了巨大的成功。除了这一次,这位别具一格的候选人也是有很高效率的。因为他将在周二第戎的集会上,进行转播,并且会同时转播到六个不同的城市:南特、蒙彼利埃、南锡、格勒诺布尔、克莱蒙费朗,还有留尼汪。

Enfin, Benoît Hamon tiendra, ce lundi, un meeting à Toulouse, ville où les socialistes ont plutôt l'habitude d'organiser des rassemblements le dernier jour de leur campagne de premier tour. Malmené depuis sa victoire à la primaire du PS, le candidat socialiste tentera de retrouver du souffle, mercredi à Paris, en organisant un grand rassemblement place de la République à Paris.

最后,因为社会党人士通常习惯在首轮选举的最后一天组织集会,所以贝诺瓦·阿蒙也将于周一在图卢兹举行首轮选举前最后的一次集会。这位社会党候选人将于周三在巴黎的共和国广场举行一场集会,尝试着重拾一些优势。因为从他在社会党中脱颖而出开始,他就受到了各方面的压制。

声明:本内容法语部分转载自法语网站lefigaro, 中文部分由沪江法语小欧原创翻译,转载请注明出处。