La concubine du retraité de 71 ans, dont le corps a été découvert dans un congélateur à Lyon, a reconnu être l'auteur des coups mortels, après avoir donné dans un premier temps aux enquêteurs une version incohérente des faits, a annoncé mercredi le parquet.
让-佛朗索瓦・波纳德(Jean-Francois Poinard)是七八十年代法国最为著名的米其林二星厨师之一。不久前,波纳德51岁的前女友科勒博酒醉后不慎向女儿吐露心迹,称与波纳德间发生了“一些不幸的事”。科勒博的女儿报了警,警方赶到后科勒博泪流满面地表示:“你们会找到你们想要的东西。”


Lors d'une conférence de presse, le procureur de la République Marc Desert a indiqué qu'une information judiciaire pour "coups et blessures volontaires ayant entraîné la mort sans intention de la donner" avait été ouverte à l'encontre de Guylène Collober, 51 ans, qui a été placée sous mandat de dépôt. Elle devrait être présentée jeudi matin à un juge d'instruction en vue d'une mise en examen pour ces chefs d'accusation, "avec circonstance aggravante, étant donné qu'il s'agit de sa concubine", a ajouté le procureur.
很快,警方在他们位于里昂的公寓的冰箱中发现了波纳德被冰冻的尸体。初步调查显示,波纳德的尸体可能已被冰冻了整整2年。邻居反映曾多次听到波纳德与科勒博争吵,但已经一两年没见过波纳德了。法医已经对波纳德展开详细的尸检,科勒博暂时被拘押,尸检报告出台后将对其进行指控。


Le corps du retraité, Jean-François Poinard, un ancien restaurateur lyonnais, avait été retrouvé mardi dans le congélateur lors d'une perquisition de son appartement, dans le 6e arrondissement de Lyon. M. Desert n'a pas exclu qu'il puisse s'agir d'un cas d'homme battu. "Ca arrive, même si c'est plus rare que les femmes battues". Selon lui, la concubine "n'est certainement pas irresponsable. Elle a un caractère particulier à tendance pathologique: narcissique, possessive, violente".

波纳德被残杀并遭冻尸的消息在法国引起轰动。法国《进步报》称这一事件极为惊人,毕竟波纳德是里昂烹饪界“最为著名的人物之一”,在全法烹饪圈排行第四。