英语的“valid”借自法语,而法语的“valide”又来自拉丁文的“validus”,原意是“强壮,能干”(strong, effective)。这个词的同源词有英语的“value”(价值),法语的“valoir”(值得)——在拼体力,靠拳头说话的时代,“身强力壮”才有“价值”吧?


 现代法语的“valide”主要还是这个意思——“身体健全,能胜任工作”,常译为英语的“able-bodied”等:

Tous les hommes valides, quel que fût leur âge, ont été moblisés.
All the able-bodied men, whatever their age, were called up.
所有健康男子,不论年龄,全体总动员。

Le docteur m’a permis de reprendre le travail, mais je ne me sens pas encore très valide.
The doctor has given me permission to start work again but I don’t feel very strong /fit yet.
医生允许我上班了,但我觉得很身体还很弱。

Elle n’a plus qu’un bras valide et il faut voir tout ce qu’elle peut encore faire.
She’s only got one good arm but you should see what she still manages to do.
她只有一只健康的手,可是真不敢相信她还这么能干。



“身体强壮”这个意思从其反义词看就更清楚了——法语的“invalide” 主要意为“残废(残疾人)”(handicapé, impotent),要译为英语的“handicapped,disabled(person)”等:

Il touche une indemnité pour sa jambe invalide.
He gets an indemnity because of his crippled leg.
他因为腿的残疾而领抚恤金。

Cette place est réservée aux invalides.
This seat is reserved for war pensioners.
这个座位是特地为残疾军人保留的。

学法语的童鞋都知道巴黎的“Les Invalides” (荣军院) 吧?

Les Invalides (巴黎荣军院)

 注意:法语“invalide”主要指运动机能(肢体)“残疾”,常译为英语的“disabled”,而英语的“invalid”虽然也可形容人的健康不佳,无法正常生活,但未必是残疾, 常译为法语的"malade".(Notez que l’adjectif français “invalide” fait souvent plutôt référence à un handicap moteur et il sera alors traduit par “disabled”;par contre, l’adjectif anglais “invalid” met plus l’accent sur un mauvais état de santé, il sera donc souvent traduit en français par “malade”. )

例如:

Elle a une soeur invalide. (她有个残疾的妹妹) She has a handicapped sister.
She has an invalide sister. (她妹妹长期卧病在床)。Elle a une soeur malade.

 


 英语的“valid”一般与身体没关系啦。它主要是指“有效”(supported by facts or authority),常译为法语的“valable”:

The ticket is only valid for a week.
Le ticket n’est valable qu’une semaine.
车票一星期有效。

National Identity Cards remain valid for 10 years.
Les cartes nationales sont valables dix ans.
身份证有效期为十年。

In order to be valid a will must be signed and dated.
Pour être valable, un testament doit être daté et signé.
有效遗嘱必须签字并注明日期。

He could offer no valid excuse for his lateness.
Il ne put donner aucune excuse valable pour son retard.
他的迟到没有正当理由。

The Conservative candidate put forward a number of very valid arguments against disarmament.
Le candidat conservateur a avancé plusieurs arguments très valables /solides /fondés contre le désarmement.
关于裁军,保守派候选人提出了好几条强有力的反对理由。

 同样的,英语“valid”的反义词“invalid”主要也不是“身体健康”方面的事,而是 “无效”(not supported by facts or authority):

The decision of the court is invalid.
La décision du tribunal était nulle et non avenue.
法庭的裁决是无效的。

His passport was invalid and they didn’t let him into the country.
Son passeport n’était pas valide /valable, et on ne le laissa pas entrer dans le pays.
他的护照无效(失效)了,没能获准入境。


His whole argument is invalid. Don’t take it into account.
Toute son argumentation est sans valeur. Ne la prenez pas en considération.
他的整个论点都是站不住脚的,不要考虑。

The machine rejects invalid coins.
La machine rejette les mauvaises pièces de monnaie.
这个自动售货机能识别假硬币。

 好了,关于“valide”(法) 和“valid”(英) 就先说这些吧。童鞋们是否都明白了呢?

 

相关文章,请戳—

英法形近词对比:法语mortel和英语mortal>>

英法形近词对比:法语 exercer 和英语 exercise>>

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。