英语的“resume”借自法语,而法语的“résumer”又是借自拉丁语。

拉丁词“resumere”是由前缀“re-”和词根“sumere”(take up)组成的——“re + sumere”就是“重新拿起,再次开始” (take up again)。


在英语和法语中,含有“sum (som)”构词成分的词,很多都与“拿起”有关,例如:下面的这一组同源词:

   英语: assume, consume, presume, resume, subsume, sumptuous
   法语: assumer, consommer, présumer, résumer, subsumer, somptueux

这些词都很常用吧?童鞋们都记得吗?


英语的“resume”就是“重新开始”的意思,一般翻译为法语的“reprendre”。

After a short pause he resumed his work[his tale, his journey].
Après une petite pause, il reprit son travail /se remit au travail [continue /poursuivit son histoire, reprit la route].
短暂停顿后,他又重新开始工作[接着讲故事,旅行]。

They resumed their conversation after the speech.
Ils reprirent leur conversation après le discours.
发表讲话之后,他们又重新开始交谈。


I have to resume my language studies.
Il faut que je reprenne mes études de langue.
我要重拾外语(语言)学习。

He resumed his seat after he had spoken.
Il se rassit après avoir parlé.
他讲完话之后又回到他的座位重新坐下。
 


英语的“resume”也可以作不及物动词使用:

The meeting resumed /they resumed the meeting after the coffee break.
Le réunion reprit /ils ont repris la reunion après la pause-café.
会间休息之后,会议又重新开始了。


Negotiations resumed after a two-month break.
Les négociations reprirent après une interruption de deux mois.
中断两个月之后,谈判又重新开始了。

Classes will resume on the first of October.
Les cours reprendront le 1er octobre.
10月1日复课。


但法语的“résumer”没有“重新开始”的意思。法国人“重新拿起”的是那些重要的,精华的东西——就是“总结,归纳”(reprendre sommairement)啦,一般译为英语的“summarize”:

Vous résumerez ce texte en une vingtaine de lignes.
Please summarize this text in about twenty lines.
请以20行的篇幅摘要综述这篇文章的内容。

Résumons les faits [la situation, notre discussion] avant d’aller plus loin. (=récapituler)
Let’s sum up /summarize the facts [the situation, our discusssion] before going on.
咱们先归纳一下事实(情况,刚才讨论的内容)再往下进行吧。


Ce chapitre ne peut se résumer en quelques lignes.
This chapter cannot be summarized in a few lines.
这一章节的内容无法用短短的几行总结出来。

Après son exposé, le conferencier se résume.
After his talk the lecturer summed up (what he had said).
讲演结束前,讲演者简要地重述了他讲过的内容。

Voila toute l’affaire résumée en un mot.

That’s the whole story in a nut shell.
简单地说,事情就是这样。


法语的“résumer”还可以有各种“比喻,引伸”的用法:

En lui se résument la beauté,l’intelligence et la richesse.
He combined good looks, intelligence and wealth.
他集美貌,智慧和财富于一身。

Toute sa vie se résume à des déceptions.
His whole life comes down to /amounts to a series of disappointments.
他的一生可以归纳为一系列的失望。(不断令人失望)

法语的“résumé”也可以作名词使用,意为“总结,摘要”

M. X a donné un bref résumé de la production de ces derniers mois.
Mr. X gave a brief summary of the last few months' production.
X 先生简要总结了过去几个月的生产情况。

这个法语词也进入了英语,意为“简历”(CV):童鞋们都写过“resume”吧?

His résumé had plenty of relevant experience.
Son CV mentionnait une expérience professionnelle intéressante.
他的简历里列举了很多相关工作经验。

最后, 小结(résumer)一下:

     正月十五已过, “春节长假”终于结束了,童鞋们又要回到办公室呀,教室呀,重拾旧业(resume work, study)。如果你正在求职,或想要跳槽,你就要准备"résumé"(简历,CV),要好好总结(résumer)一下你的职业经历啦。(^v^)

 

好了,关于“résumer”和“resume”就先说这些吧。童鞋们是否都明白了呢?

 

相关文章,请戳—

英法形近词对比:法语mortel和英语mortal>>

英法形近词对比:法语contrôler和英语control>>

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。