A1法语学习小贴士:法语直接引语变间接引语
来源:沪江法语同学会|2017年05月12日 07:00

之前我们已经学习了一般疑问句的直接引语改间接引语的方法:由si引导,将原有疑问句的语序改成直陈式的语序,同时人称进行配合。今天,我们就来看看在主句为直陈式现在时的情况下,除了一般疑问句,剩余的句子要怎么从直接引语变为间接引语呢?

在直接引语改间接引语的过程中,首先要注意的就是人称的变化,必须分辨清楚引语中的人称究竟是在指谁:

Il me dit : « Tu es intelligent. »
Il me dit que je suis intelligent.

第一句中的tu在语境下指的实际上是与主语il对话的“我”,因此在间接引语中人称要进行配合,这一点同学们在英语的学习过程中应该已经掌握了。

再看第二句中,在dit后面跟了一个连接词que,这就是当直接引语为陈述句的时候的变化方法:主句与从句间用que来连接

Elle dit à son professeur : « Je m'appelle Marie. »
Elle dit à son professeur qu'elle s'appelle Marie.
同学们要记得代词也要一起配合哦!

我们再来看直接引语为命令式的情况,先来看例句:
Elle dit à son fils : « Ouvre la porte ! »
Elle dit à son fils d'ouvrir la porte.

在这种情况下,我们会利用到主句中动词的用法来进行句子的变化,如上一句就用到了dire à qn de faire qch。有的时候主句的动词本身就有这种用法,比较简单,直接改即可。但如果主句的动词没有类似用法,我们可以将主句的动词替换成一些表命令、建议含义的动词,这里给出大家一些动词:

demander à qn de faire qch
proposer à qn de faire qch
commander à qn de faire qch
recommander à qn de faire qch

再来看特殊疑问句。间接引语为特殊疑问句时,有两类,第一类是当间接引语由qu'est-ce que或qu'est-ce qui引导时,原有的疑问词部分要变为ce que或ce qui,同时从句语序变为直陈式语序

Dis-moi : « Qu'est-ce qui se passe ? »
Dis-moi ce qui se passe.
Il me demande : « Qu'est-ce que tu fais ? »
Il me demande ce que je fais.

间接引语中永远以句号结尾,即便原有引语为疑问句,这一点同学们也要注意。

第二类情况则比较简单,由剩余的疑问词引导的直接引语(qui, quoi, quand, où, comment, combien, quel, pourquoi)保留原有疑问词,从句语序变为直陈式语序:

Il demande : « Quelle heure est-il ? »
Il demande quelle heure il est.
Je demande à Sophie : « De quoi tu parles ? »
Je demande à Sophie de quoi elle parle.

由介词引导的疑问词,介词仍然在疑问词前。

当直接引语有两句或以上句子组成时,如果皆为陈述句,那么在每一句前都要加上que

Elle dit : « Je suis en retard. Je suis désolée. »
Elle dit qu'elle est en retard et qu'elle est désolée.

如果直接引语都由命令式组成,则每个动词前都要加上对应介词:

Il demande à son fils : « Lave-toi les mains et viens à table ! »
Il demande à son fils de se laver les mains et de venir à table.

如果直接引语都由疑问句组成,则保留每个疑问词:
Elle me demande : « As-tu faim ? Qu'est-ce que tu veux manger ? »
Elle me demande si j'ai faim et ce que je veux manger.

如果直接引语由几种句式混搭,则分别遵循原有的规则,同时,这种情况下,由于要表达的意义不同,通常需要自己添加动词:

Elle dit à son frère : « Il fait froid dehors. Es-tu fatigué ? Viens boire du café ! »
Elle dit à son frère qu'il fait froid dehors, lui demande s'il est fatigué et l'invite à boire du café.

直接引语改间接引语到此基本讲完了,总体来说,在主语为直陈式的语境下,这一类型的变换比较简单,但如果主句不是直陈式的话,法国人会充分利用他们发明的各种时态来不断折磨我们……

因此同学们一定要先搞清楚今天的内容哦!

相关文章,请戳—

A1法语学习小贴士:法语人的数字为什么这么奇怪?>>

A1法语学习小贴士:法语形容词阴阳性变化规律大全>>

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

相关热点: 法语入门法语学习干货沪江法语法语外教

0
点赞
收藏
分享:
挑错
 
发表评论
0个人发表评论
发表评论
文明评论 理性发言
最新评论
加载更多评论

请输入错误的描述和修改建议,非常感谢!

错误的描述:

修改的建议:
展开导航
我的收藏
我的课程
TOP