ORTHOGRAPHE - «Je postule un métier» ou «Je postule à un métier»? Le verbe fait florès au quotidien. Le Figaro revient sur le bon usage de cette curieuse formulation.

拼写方法——-“我申请一个职位”是应该用:«Je postule un métier» ?还是«Je postule à un métier»? 动词在日常生活中发挥着重大作用。费加罗报开始重新考虑这个特殊表达法的正确使用方法?

Lorsque l'on souhaite se porter candidat à un emploi, la question se pose indubitablement: «Est-ce que je postule «à» ou je postule «pour»?». Cette utilisation du verbe «postuler» dans la langue courante est cependant erronée, comme nous l'explique l'Académie française dans sa rubrique Dire/Ne pas dire.

当我们想要表达应聘一个职位时,问题是的确存在的:我们应该用“portuler ”这个词时,搭配的介词应该是“à”还是“pour”呢?法兰西学院在其专栏“说/不说”中提过:在通常使用中动词“portuler ”经常使用错误。

En effet, le verbe «postuler» se construit de deux façons: de manière intransitive ou transitive. La première est liée au discours juridique. On parle alors de «postuler devant une cour d'appel». En revanche, lorsque «postuler» est transitif, le verbe prend un tout autre sens. Il signifie «tenir pour acquis». L'Académie française donne pour exemple: «Les Anciens postulaient que la terre était plate».

其实,动词“portuler ”既可以是不及物动词也可以是及物动词,在法律论述中为不及物动词,当我们表达:“在上诉法院前申诉。”时,用«postuler devant une cour d'appel»。相反地,当“portuler ”为及物动词时,是完全不同的意思,可以解释为:“想当然地认为,理所当然地认为”。法兰西学院给出了一个例子:“古人认为地球是平的。”

Si vous cherchez un emploi, vous ne postulez pas «à quelque chose» mais «x un métier». Exemple: «Je postule un emploi de boulanger». Le verbe est ici transitif. On ne pourra donc pas non plus dire: «je postule pour un emploi à Paris»! Ni postuler «À», ni postuler «POUR», juste, «POSTULER».

当你们在找工作时,不应该用postuler«à quelque chose» 而是应该用«x un métier»。比如«Je postule un emploi de boulanger». (我应聘面包师)。在这里动词应该是及物动词。我们别再说:«je postule pour un emploi à Paris»!(我申请了一个巴黎工作)了,postuler既不和介词«À»也不和 «POUR»搭配使用。Postuler后直接加上名词就行。

声明:本文法语内容来源于le Figaro,中文内容为沪江法语arthurting原创翻译,转载请注明出处。