L'Élysée veut prolonger l'état d'urgence jusqu'au 1er novembre et une nouvelle loi antiterroriste

爱丽舍宫将全法紧急状态延长到11月1日,并且出台了一项新的反恐法案。

Le Parlement français va être saisi de la prolongation de l'état d'urgence jusqu'au 1er novembre, annonce l'Elysée, deux jours après l'attentat de Manchester qui a poussé Paris à renforcer la sécurité sur son sol.
曼切斯特发生的恐袭迫使巴黎加强安全,在这次恐袭的两天后,法国议会宣布将紧急状态延长到11月1日。

"En ce qui concerne l’état d’urgence, qui arrive à échéance le 15 juillet, le président de la République a décidé que le Parlement serait saisi d’une prolongation de l’état d’urgence jusqu’au 1er novembre", indique la présidence française dans un communiqué publié à l'issue d'un conseil de défense.
“原本计划于7月15日结束紧急状态,法国总统决定将其延长到11月1日。”法国总统在安理会的一则公告中宣布了这项决定。

Le chef de l'Etat a "demandé au gouvernement de proposer des mesures de renforcement de la sécurité face à la menace terroriste hors d’état d’urgence afin qu’un texte législatif soit préparé dans les prochaines semaines", ajoute-t-elle.La France est sous le régime de l'état d'urgence depuis le 14 novembre 2015, lendemain des attentats commis à Saint-Denis et à Paris, où la salle de spectacles du Bataclan avait été visée. Les attaques avaient fait 130 morts et plus de 400 blessés.
法国总统提出,在面对超出紧急状态外的恐袭威胁时,政府应加强安全措施,在接下来几周内会出台一项新的反恐法案。曾在巴黎巴塔克兰剧院发生的恐袭造成了130人死亡和400人受伤。在圣德尼和巴黎恐袭后的第二天,也就是2015年11月14日,法国宣布进入全法紧急状态。

本文法语部分来自Le Figaro,中文部分为沪江法语arthurting原创翻译,转载请注明。