Ecrire correctement en Français, c'est parfois difficile, et comme si cela ne suffisait pas, le prononcer correctement peut parfois s'avérer compliqué. Certains mots ont en effet une sonorité que l'on déforme au quotidien. Soit parce que la façon dont il s'écrit nous induit en erreur, soit parce que c'est simplement plus pratique et que tout le monde fait comme ça !
有的时候,正确拼写法语单词会有些困难;不仅如此,正确的法语单词发音有时也会很难。在日常生活中,人们会曲解一些单词的发音。除了拼写错误影响发音之外,这一现象的原因在于,这些错误读音更实用,这样下来,错误的发音反而就更为日常了!

beaucoup   
adv. 很多,非常

48% des Français ne savent pas prononcer correctement le mot « beaucoup » et se contentent de dire « boucoup ».
现在有48%的法国人不能够正确的发出“beaucoup”的读音,而是发成了“boucoup”。

 féerie
n. f. 仙境

On ajoute souvent un deuxième "é" lorsque l'on prononce ce mot, mais c'est inexact ! Féerie et non féérie ! Mais face à ce déferlement d'inexactitude, la réforme orthographique de 1990 a officialisé le "féérie" et "féérique" pour se conformer à la prononciation la plus courante !
人们读这个词的时候,经常会加上一个 "é" 的发音,不过这是不正确的!是"féerie"而不是"féérie"!然而,为了迎合这一不准确的发音浪潮,1990年的拼写改革也认可了 "féérie" et "féérique"的发音。

ananas
n.m. 菠萝

On ne dit pas "ananass" mais "anana" ! Du moins, officiellement, car "ananass" est accepté dans le langage courant. C'est au choix !
人们不应该说 "ananass" 而是 "anana"。不过,总的说来, "ananass" 在生活中还是被人接受认可的。因此,两者都可供选择哦!

oignon
n.m. 洋葱

Certains prononcent "wagnon" alors que c'est bien "ognon", comme sa nouvelle écriture d'ailleurs.  Le "i" ne s'est jamais prononcé. Historiquement, la lettre « i » servait à « mouiller » la graphie gn afin qu’« oignon » ne se prononce pas comme « gnou ».
有些人会按新词的拼写发音,把 "ognon" 说成 "wagnon",然而在过去,人们从来都不发 "i" 的音,字母 "i" 用于颚化 "gn" 使它不会像 "gnou" 一样发音(其实以前这个词是没有 "i" 这个字母的)。

mœurs 
n. f. pl. 道德,风尚

A cause du s à la fin, on à tendance à le prononcer "meurce". En réalité, le "s" est muet et le mot se prononce "meur", mais bon, comme pour ananas, les deux sont acceptés dans le langage courant.
因为 "s" 位于词尾,人们倾向于发 "meurce"。事实上,"s"是要被省音的,不过和“菠萝”一样,两种说法在日常生活中都被人接受。

rémunération 
n.f. 报酬

Simple mélange des consonnes ici, beaucoup de personnes prononcent, à tort, "rénumération", le m d'abord, le n ensuite !
许多人特别容易把这个单词里的辅音字母弄混,(哈哈,大家一定都是受 "numéro" 的影响),错误地发 "rénumération"的音,"m"在前,“n”在后。

pupille
n.f.瞳孔

D'habitude, deux "l" qui se suivent se prononcent "ye", comme dans "fille" ou "rillettes", mais pas dans le cas de pupille qui se prononce "pupile". Mais si cela n'est pas correct, on accepte tout de même la prononciation "pu-pi-yeu" dans la langue courante !
通常来说,跟  "fille" 和  "rillettes" 一样,两个 "l"在 “i” 后面发 "ye" 的音,不过pupille这个单词的正确发音应该是 "pupile"。然而, "pu-pi-yeu" 的发音在日常生活中,同样被人接受。

Alsace
n.m.阿尔萨斯

Il peut se prononcer "alzace" au quotidien.
某些专有名词的发音也会不同,一般人们会把 "alsase" 说成 "alzase"。 

最后,小编给大家贴心准备了一套小测试,试着读读看自己有没有被法国人的错误发音带跑偏呐?

1. Qui donne beaucoup, recevra beaucoup.

2. la réalité, même cruelle, vaut toujours mieux qu'une fiction, même féerique, si celle-ci ne conduit nulle part.

3.Oignon, fumée et femme font pleurer.

4.L’alcool adoucit les moeurs.

5.Après le salaire minimum, pourquoi ne pas instituer une rémunération maximum ?

6.C'est l'histoire de l'Alsace qui, très souvent, justifie les Alsaciens.

除了文中提到的这些词,你还知道哪些法国人都读不准的法语单词呢?

本文法语来自法国网站hitek,中文由沪江法语悦儿夏夏原创翻译,转载请注明出处。