Pour faire face à la pollution, la République populaire de Chine a inauguré il y a quelques jours ce qui semble désormais être le plus grand parc photovoltaïque flottant du monde.
为应对污染,中国日前建成了全球最大漂浮式太阳能电站。

Souvent critiqué pour l’impact de ses industries sur l’environnement, le pays a fini par rejoindre la COP21 en proposant de nombreux projets en faveur des énergies renouvelables. Ce n’est donc pas un hasard si la Chine vient de dévoiler de gigantesques champs de panneaux solaires flottants installés à proximité de la ville d’Huainan, dans la province d’Anhui. Créée par l’entreprise Sungrow Power Suplly Co, leader mondial dans la production des panneaux photovoltaïques, la centrale pourra générer 40 mégawatts par jour d’énergie verte, et satisfaire intégralement les besoins de 28 000 habitants présents dans la zone.
经常因为工业污染饱受批判的中国,加入了巴黎气候协定,并提出了一系列的可再生能源发展计划。可以说,中国在安徽淮南市附近建成大型漂浮式太阳能电站绝不是偶然的。这座太阳能电站由世界一流的太阳能光伏发电企业——阳光电源公司建造,日发电量可达40MW,能够满足该地区28000居民的用电需求。

Bien décidée à accélérer sa transition écologique suite aux derniers pics de pollution constatés l’année dernière, la Chine n’en est pas à son premier parc puisque le pays possède de nombreux autres parcs similaires, dont un terrestre s’étalant sur 26 km². Bien que d’autres projets soient en cours de développement, le parc photovoltaïque flottant semble le plus apprécié puisqu’il n’encombre pas les zones peuplées et fournit un meilleur rendement. De quoi lui permettre de combler 20% des dépenses énergétiques du pays d’ici 2020, selon ses experts.
在去年经历污染高峰过后,中国正在坚定地加快生态转型进程。这并非中国第一座太阳能发电站,因为中国已经有大量相似的发电站,其中一座陆上太阳能电站占地达到了26 km²。尽管在中国其他的发电项目也在发展,但是似乎漂浮式太阳能电站最受青睐。因为其不仅不占用人口居住区(节省了空间),而且发电效率更高。有专家预测,到2020年,中国将有20%的能耗来自漂浮式太阳能电站。

声明:本内容为沪江法语之寒原创翻译,转载请注明出处。