Merci prof 是法国网站TV5 MONDE+推出的法语教学视频系列节目,主持人Bernard Cerquiglini每一期会在语法、发音、表达等方面,讲解一个法语易错点,每期只有两三分钟,同学们可以在磨耳朵的同时,学到不少法语干货哦。
 

Merci prof : À pied, en voiture (4)

En bicyclette, en moto
À pied , À cheval
观察以上两对词组,同样是出行方式,为什么有的用介词en,有的又要用介词à呢?今天prof就来给我们讲解缘由。

Dans l'ancienne langue, la préposition “à” est l'outil normal pour désigner le déplacement.
在古法语中,介词“à” 是一个用于描述“移动”的常用介词。

Le progrès technique a consisté à se faire emmener à prendre place dans un véhicule : on allait en charette.
科技的进步让人们开始以交通工具出行,比如:人们坐手拉车出行。

Ce progrès consiste surtout à protéger les voyageurs de la pluie et du vent en déplaçant dans un véhicule fermé.
这样的进步,主要是让人们可以躲在可遮风挡雨的封闭交通工具中。

La proposition “en” et le véhicule, si j'ose dire, l'expression du progrès, en matière du transport. On se déplace aujourd'hui en voiture, en avion...un jour, en fusée. Et cette proposition a tendance à se généraliser, en vélo, en moto...
介词“en”加上“交通工具”的组合,我想说,这是一个象征交通领域的进步的表达。如今我们以汽车,飞机出行。甚至有一天,我们将会坐火箭出行。而这个介词也因此有普及趋势,比如以自行车,摩托出行的介词都是en。

Le déplacement physique, autonome, est dans un périphérie, relève aujourd'hui de la détente du sport, la marche, le vélo, le ski... Bonne occasion pour maintenir dans ce cas l'usage ancien de la préposition. On se déplace à pied, à vélo, à ski...
而身体上的,自主移动的方式则是我们所说的运动休闲,比如走路、骑车、滑雪等等。这是一个很好地保留介词“à”的方式。

Refuse-t-on donc la généralisation abusive de la préposition “en”. Allons résolument au-devant des fauteur de trouble grammatical, à pied, à cheval, mais en voiture.
像这样我们拒绝介词 “en”的过度普及化。让我们坚定地迎接这些制造语法困难的“挑衅者”,à pied, à cheval, 但en voiture。

往期回顾,请戳—
 
声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。本文由沪江法语璐梓原创听译,转载请注明出处。
 
本文作者:Lou璐梓,语言即生活!欢迎关注个人微信公众号~: chez-lou