Créé par Napoléon, il y a plus de 200 ans, pour sanctionner la fin des études secondaires, le baccalauréat français est très différent des examens équivalents à l'étranger.
200多年前,拿破仑创立了高考,它标志着中学学习的结束。然而法国高考与其他国家同等地位的考试有着很大的不同。

Le  contrôle continu en Allemagne
德国:平时成绩 
En France, pour décrocher son bac, mieux vaut être en forme en juin, au moment des épreuves finales. C'est à cette période que tout se joue. Chez nos voisins européens, il en va autrement. En Allemagne, par exemple, les notes obtenues aux épreuves terminales ne représentent qu'un tiers de la note finale de l'Abitur. Les deux autres tiers résultent d'un contrôle continu sur les deux dernières années d'études au lycée. En Italie, l'ensemble des résultats obtenus au cours des trois années de lycée compte pour un quart du résultat final de la maturità, soit 25 points sur 100. Et si ces pays ont fait ce choix, c'est qu'ils estiment ce système plus juste et plus représentatif des efforts du lycéen sur le long terme.
在法国,6月份的时候,为了顺利完成高中会考(俗称法国高考),学生们需要放下一切的游戏,并保持精力充沛。然而,我们的欧洲邻居那里又是另一番样子。比如,在德国,毕业考试成绩只占德国高考最终成绩的三分之一。剩余三分之二取决于高二高三的平时成绩。在意大利,高中三年获得的全部课堂成绩占高考总成绩的四分之一,也就是100分中的25分。之所以这些国家这样决定,是因为他们认为这种体制更加公平,更加能代表学生长期的努力。

Le "grand oral" en Italie
意大利:重视口语
Autre particularité du bac français : la place faite à l'écrit. C'est un examen qui se passe presque exclusivement en silence. En Italie, c'est tout l'inverse. L'oral compte beaucoup. Durant une heure, chaque candidat doit présenter un mémoire sur un sujet qu'il a étudié durant l'année de terminale avant de répondre aux questions d'un jury de professeurs. Un bon moyen d'évaluer en une épreuve, l'élève à l'écrit (mémoire) et à l'oral. Cet oral ne représente pas moins de 30 % de la note finale.
法国高考的另一个特点:笔试。这是一场非常安静的考试。然而在意大利却恰恰相反,他们认为口语更加重要。在回答评审老师问题前,每个考生需要在一个小时内介绍其在高三研究的主题的论文。这是一个很好的方法,在一场考试中不仅考查了学生写作(论文)的能力又考查了他们口语的能力。而且口试得分在总分中的比重不低于30%。

Peu de matières au Royaume-Uni
英国:较少的科目
Avec plus d'une dizaine de matières, la France détient la palme du nombre d'épreuves obligatoires à franchir pour décrocher le sésame. Au Royaume-Uni, pendant ses études secondaires, chaque élève choisit les matières qu'il va étudier (généralement pas plus de 3 ou 4) parmi 80 cours proposés durant l'année. Ces matières se rapprochent de celles étudiées à l'université. La formule est modulable selon les capacités et les goûts de chacun.
凭借十几门考试科目,法国摘得了必考科目最多的桂冠。在英国,在中学阶段,每个学生都可以在80门课中选择他们将要研究的课程(一般不超过3门或4门)。这些课程与他们将在大学学习的课程相近。这种模式可以根据每个学生的能力和兴趣来调节。

Les facs espagnoles moins exigeante
西班牙:更轻松的要求
Pour les bacheliers espagnols, quatre épreuves sont obligatoires (lettres, langue étrangère, histoire et une épreuve de spécialité) et deux restent facultatives. En Espagne, chaque université est libre de fixer ses propres critères d'admission. Un bachelier pourra accéder aux études supérieures même s'il n'obtient pas un minimum de 10.
西班牙的高中毕业生,有四项必考(文学,外语,历史和一项特殊考试)科目和两项选考科目。并且每个大学都能自由地制定入学标准。一名高中毕业生可以进入大学即使他没有拿到最低要求的10分。

看了这篇文章,大家是不是和小编一样有点同情法国高中生啦?

声明:本文由沪江法语Juliette原创翻译,沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。