法国媒体告诉你,爱丽舍宫大厨的秘密
作者:arthurting|来源:Le Point|2017年06月28日 15:00
  • 双语
  • 中文
  • 法语

Tête de veau et artichauts, les secrets du chef de l'Élysée
小牛头肉和朝鲜蓟,爱丽舍宫大厨的秘密。

Guillaume Gomez est chef cuisinier à l'Élysée depuis 20 ans. Il a accepté de livrer quelques confessions sur les goûts des présidents à France Bleu Auxerre.
吉约姆戈麦斯担任爱丽舍宫主厨已经20年了。他最近在接受France Bleu Auxerre采访时透露了一些法国总统的饮食习惯。

Avant le premier tour de l'élection présidentielle, il avait posté sur Twitter une photo de sa carte électorale rappelant qu'il avait le « power d'aller choisir [son] boss ». Depuis 20 ans, Guillaume Gomez officie en effet dans les cuisines du palais de l'Élysée, et depuis octobre 2013 il est à la tête de la brigade de l'Élysée. Interrogé par France Bleu Auxerre à l'occasion de la Foire exposition de Sens, l'autre chef de l'Élysée a accepté, malgré son obligation de discrétion, « vous vous doutez bien que si je suis le quatrième chef depuis le général de Gaulle c'est parce qu'on sait tenir sa langue », de livrer quelques confidences.
在第一轮总统选举前,他在推特上发布了一张选票的照片来表明“他有权利来选择自己的老板”。20年间,吉约姆戈麦斯都在爱丽舍宫一丝不苟地做饭。从2013年10月开始,他成为爱丽舍宫的厨师长。当被在France Bleu Auxerre采访关于桑斯博览会的情况的时候,尽管有保密义务,但是爱丽舍宫的另一位厨师同意并接受了采访。他说:“尽管他们需要严守秘密,但是我们知道,您可能在猜测我是否是戴高乐政府时期以来的第四位厨师长”。

Guillaume Gomez est d'abord revenu sur ce qu'il a qualifié de « légende urbaine », le goût supposé de Jacques Chirac pour la tête de veau. « Tout le monde lui parle de la tête de veau, tout le monde lui a servi de la tête de veau. (...) Le président aimait la tête de veau comme il aimait beaucoup de choses, mais c'est vrai que c'était loin d'être son plat préféré. On ne parle plus des goûts des présidents parce que justement la rumeur courait que c'était son plat préféré et partout où il allait on lui servait de la tête de veau. Même s'il n'en commandait pas, on lui en servait pour lui faire plaisir. »
吉约姆戈麦斯首先提出了一些“都市传奇”,雅克·希拉克被认为喜欢吃小牛头肉。“所有人都对他说小牛头肉,所有人都给他上小牛头肉……希拉克总统的确喜欢小牛头肉就像他喜欢很多其他东西一样,但这并不是他最喜欢的一道菜。我们不能再透露总统们的口味,因为希拉克总统最喜欢小牛头肉的谣言传的飞快,无论他去哪里,为了让总统高兴,人们都会给他上小牛头肉,尽管总统并没有点这道菜。”

Sur les goûts du président actuel, celui qui est meilleur ouvrier de France a reconnu qu'on « ne lui cuisinait pas des artichauts ». Le chef a rappelé que tous les terroirs français avaient leur place sur la table de l'Élysée et que même si « on a le droit de tout rater après ce qu'il ne faut pas, c'est servir un plat raté ». En moyenne chaque jour, même s'il n'y a pas « de journée normale au palais de l'Élysée » puisque tout est fonction de « l'actualité et des chefs d'État qui vont être reçus à l'Élysée », Guillaume Gomez confie faire « en moyenne une fourchette de 250, 300 couverts par jour ».
关于现任总统的口味,法国人民中最大的传闻是“别给他做朝鲜蓟”。厨师长提到在爱丽舍宫的餐桌上会出现法国所有地区的料理,即使我们有权利在其他地方受挫,我们也绝不会上一道失败的料理。爱丽舍宫不存在正常的工作日,因为这里被用来接待国家元首和时事,吉约姆戈麦斯透露到:“平均每天,我们要做250到300人份的餐食。”

声明:本文法语部分来源于Le Point,中文部分由沪江法语arthurting原创翻译,转载请注明。原文链接:http://www.lepoint.fr/art-de-vivre/tete-de-veau-et-artichauts-les-secrets-du-chef-de-l-elysee-28-04-2017-2123536_4.php#section-c

相关热点: 法语入门法语学习干货翻译主题沪江法语法语数字

0
点赞
收藏
分享:
挑错

请输入错误的描述和修改建议,非常感谢!

错误的描述:

修改的建议:
展开导航
我的收藏
我的课程
TOP