Manger de la viande est-il vraiment néfaste pour l'environnement ? Quid du poisson ? L'éclairage de Lénaïc Moniot et Sidonie Malegeant de l'association WWF.
吃肉真的对环境有害吗?那鱼怎么样呢?WWF组织的Lénaïc Moniot和Sidonie Malegeant来告诉我们。
 
Entre deux reportages sur la production intensive de viande, on ne sait plus vraiment ce que l'on peut manger. Faut-il arrêter de consommer du bœuf pour préserver la planète ? Ou éviter d'acheter du poisson pour sauver les océans ? Quels gestes écofriendly adopter ? Éléments de réponse avec Lénaïc Moniot, chargée de projet Filières agricoles durables, et Sidonie Malegeant, chargée de projet Pêche durable, pour WWF.
在两个报道中看到集约化肉类生产,我们真的不知道我们还能吃什么。真的应该不再吃牛肉来保护地球吗?或者应该不再买鱼来保护海洋?我们该采取什么生态友好型措施呢?WWF组织可持续农业领域的项目负责人Lénaïc Moniot和可持续渔业的项目负责人Sidonie Malegeant给出了答案。
 
Pourquoi la viande n'est-elle pas écofriendly ?
为什么肉类不是生态友好型食物?
 
"Ce sont les modes de productions qui posent problème"
“是生产方式导致了问题的出现”
 
Ressource en eau et production de gaz à effet de serre
水资源和温室效应气体的产生
 
La viande est de plus en plus souvent montrée du doigt et ce, pour de nombreuses raisons. On sait que la production bovine nécessite beaucoup d'eau - un kilo de viande de bœuf nécessiterait 16.000 litres d'eau - et que, au niveau mondial, l'élevage est responsable de 66 % des émissions globales de gaz à effet de serre liées à l'agriculture. Cette dernière, quant à elle, engendre 11% des émissions d'origine anthropiques, c'est-à-dire liées aux activités humaines. Mais la production de viande bovine - vaches, bœufs, veau - et particulièrement de la race ovine, dégage 41% des émissions totales des filières animales, dont 6% issus des activités humaines.
肉类越来越频繁被指出来是有多种原因的。我们知道牛的生产需要很多水—一公斤牛肉需要16升水,在世界范围类,与农业相关的66%的全球温室气体的排放归咎于养殖业。说到农业,它产生了11%的人为温室气体排放,也就是说与人类活动有关。但是牛肉的生产—母牛,牛肉,小牛—尤其是源于羊类的,排放的数量占据动物领域总排放量的41%,其中6%是由于人类活动。
 
Alimentation et déforestation
食物与砍伐森林

 
Mais on pense plus rarement aux conséquences de l'alimentation des bêtes sur la planète. Certains animaux, notamment le bœuf, sont nourris au soja, une graine qui, contrairement à ce que l'on pourrait penser, est loin d'être bonne pour l'environnement. «Sa culture cause la déforestation, notamment au Brésil - 10 000 km² de forêt amazonienne sont détruits chaque année.Dans cette région du monde, il y a une perte de biodiversité importante, certaines espèces sont menacées comme le jaguar», déplore Lénaïc Moniot, experte pour WWF. «Trois quarts de la production mondiale de soja sont destinés au bétail. À l'échelle européenne, on en ingère, sans le vouloir, 61 kilos par an, par l'intermédiaire de la viande, des produits laitiers ou encore des œufs», avertit-elle.
然而我们很少考虑到肉类食品给地球带来的后果。有一些动物,尤其是牛肉,是由大豆喂养而成,这种种子对环境的危害远超过我们的想像。
 
Manger de la viande est-il vraiment néfaste pour l'environnement ? Quid du poisson ? L'éclairage de Lénaïc Moniot et Sidonie Malegeant de l'association WWF.
吃肉真的对环境有害吗?那鱼怎么样呢?WWF组织的Lénaïc Moniot和Sidonie Malegeant来告诉我们。
 
Entre deux reportages sur la production intensive de viande, on ne sait plus vraiment ce que l'on peut manger. Faut-il arrêter de consommer du bœuf pour préserver la planète ? Ou éviter d'acheter du poisson pour sauver les océans ? Quels gestes écofriendly adopter ? Éléments de réponse avec Lénaïc Moniot, chargée de projet Filières agricoles durables, et Sidonie Malegeant, chargée de projet Pêche durable, pour WWF.
在两个报道中看到集约化肉类生产,我们真的不知道我们还能吃什么。真的应该不再吃牛肉来保护地球吗?或者应该不再买鱼来保护海洋?我们该采取什么生态友好型措施呢?WWF组织可持续农业领域的项目负责人Lénaïc Moniot和可持续渔业的项目负责人Sidonie Malegeant给出了答案。
 
Pourquoi la viande n'est-elle pas écofriendly ?
为什么肉类不是生态友好型食物?
 
“Ce sont les modes de productions qui posent problème”
“是生产方式导致了问题的出现”

 
Ressource en eau et production de gaz à effet de serre
水资源和温室效应气体的产生
 
La viande est de plus en plus souvent montrée du doigt et ce, pour de nombreuses raisons. On sait que la production bovine nécessite beaucoup d'eau - un kilo de viande de bœuf nécessiterait 16.000 litres d'eau - et que, au niveau mondial, l'élevage est responsable de 66 % des émissions globales de gaz à effet de serre liées à l'agriculture. Cette dernière, quant à elle, engendre 11% des émissions d'origine anthropiques, c'est-à-dire liées aux activités humaines. Mais la production de viande bovine - vaches, bœufs, veau - et particulièrement de la race ovine, dégage 41% des émissions totales des filières animales, dont 6% issus des activités humaines.
肉类越来越频繁被指出来是有多种原因的。我们知道牛的生产需要很多水—一公斤牛肉需要16升水,在世界范围类,与农业相关的66%的全球温室气体的排放归咎于养殖业。说到农业,它产生了11%的人为温室气体排放,也就是说与人类活动有关。但是牛肉的生产—母牛,牛肉,小牛—尤其是源于羊类的,排放的数量占据动物领域总排放量的41%,其中6%是由于人类活动。
 
Alimentation et déforestation
食物与砍伐森林
 
Mais on pense plus rarement aux conséquences de l'alimentation des bêtes sur la planète. Certains animaux, notamment le bœuf, sont nourris au soja, une graine qui, contrairement à ce que l'on pourrait penser, est loin d'être bonne pour l'environnement. «Sa culture cause la déforestation, notamment au Brésil - 10 000 km² de forêt amazonienne sont détruits chaque année.Dans cette région du monde, il y a une perte de biodiversité importante, certaines espèces sont menacées comme le jaguar», déplore Lénaïc Moniot, experte pour WWF. «Trois quarts de la production mondiale de soja sont destinés au bétail. À l'échelle européenne, on en ingère, sans le vouloir, 61 kilos par an, par l'intermédiaire de la viande, des produits laitiers ou encore des œufs», avertit-elle.
然而我们很少考虑到肉类食品给地球带来的后果。有一些动物,尤其是牛肉,是由大豆喂养而成,这种种子对环境的危害远超过我们的想像。“它的养殖导致砍伐森林,尤其是在巴西-每年有10000平方千米的亚马逊森林被破坏。在世界上的这个区域,有着大量生物多样性的缺失,一些物种收到威胁,如美洲豹” WWF的专家Lénaïc Moniot说到。“世界上四分之三的大豆生产都用在了家畜身上”,在欧洲,人们每年通过吃肉类食品就消耗掉了61公斤奶制品和鸡蛋,她警示到。
 
Quid de la France ? Selon les chiffres de l'association, la viande de bœuf française provient de 40 % de vaches de réforme laitières (vaches ayant pris de l'âge et destinées à l'alimentation, NDLR), qui, au sein de leur ration, consomment 5 % de soja, ou de vaches allaitantes qui en mangent 0,8 %. Présentes en particulier dans les régions montagneuses et de bocage, ces dernières se nourrissent de 80 % d'herbe. La provenance est donc un facteur important lors d'achat de viande de bœuf.
那么法国又是什么情况呢?根据这个组织的数据,法国的牛肉百分之四十来自于改良奶牛(用于食品生产的适龄牛犊),在它们所占的份额中,这些奶牛消耗了百分之五的大豆,哺乳期的奶牛消耗了其中的百分之0.8。这些情况主要出现于山区,这些地区毁坏了百分之八十的树木。因此来源地是牛肉购买的一个重要因素。
 
Et le poisson dans tout ça ?
那么鱼类在这些地方又是什么情况呢?
 
Si la viande est souvent sous les feux des projecteurs, qu'en est-il du poisson ? «À l'échelle européenne, nous mangeons en moyenne 20 kilos de poisson par an, soit près du double d'il y a cinquante ans», indique la WWF dans son guide sur les produits de la mer. De plus, la consommation mondiale de poissons par habitant dépasse les 20 kilos par an. Face à cette demande, «la surpêche est telle qu'il pourrait bientôt ne plus y avoir de poissons à pêcher ni à consommer», peut-on lire sur ce guide. Les conséquences ? «Il y a un impact important sur les écosystèmes marins», complète Sidonie Malegeant, chargée de projet Pêche durable pour WWF.
如果说肉类通常是大家关注的焦点,“在欧洲,我们每年平均吃20公斤的鱼肉,也就是五十年前的两倍”,WWF在它的海产品手册中指出。而且,世界上每人每年对鱼类的消耗量超过20公斤。面对这样的需求,“过度捕捞是如此地严重以至于很快我们将没有鱼类可以捕获和消耗”,我们可以在这本手册上看到。后果是什么?“这对于海洋生态系统有很严重的影响”,WWF组织可持续渔业项目的负责人Sidonie Malegeant补充到。
 
Les solutions : produits certifiés et locaux
解决办法:获得认证的产品和当地产品

 
À la lecture de ces chiffres mirobolants, on peut penser que la solution serait d'arrêter complètement la viande, le poisson ou le soja. «Non, sauver la planète ne repose pas sur le seul geste d'arrêter de manger de la viande. C'est le mode de production qui peut poser problème, et pas nécessairement la viande en elle-même», indique Lénaïc Moniot. On veille alors à réduire notre consommation enremplaçant par des légumineuses et des céréales par exemple. Ensuite, on privilégie les produits certifiés, locaux et de saison.
读到这些不可思议的数据以后,我们会想解决办法就应该是完全杜绝肉类,鱼类和豆类食品。“不是的,拯救地球不能仅仅只停止吃肉。是生产方式产生了问题,不是肉类本身”,Lénaïc Moniot指出。我们应该注意减少我们对肉类食品的消耗,比如说用蔬菜类和谷物类食品代替它们。然后,我们优先选择获得认证的产品,当地产品还有应季产品。
 
Les certifications : «En favorisant le label bio, on se concentre sur des modes de consommation et de production durable», encourage Lénaïc Moniot. «Pour le poisson, on choisit des produits certifiés MSC, garantissant qu'ils sont issus de la pêche durable, ou ceux labellisés ASC, provenant d'une exploitation aquacole responsable», conseille Sidonie Malegeant.
认证产品:“我们应该支持生物标签,关注消费方式和可持续生产”,Lénaïc Moniot鼓励大家。“对于鱼类,我们选择MSC认证的产品,这样能够保证它们都来自于可持续渔业,或者选择带有ASC标签的产品,这些产品来自于负责的水产养殖开发场”,Sidonie Malegeant建议到。
 
La localité : on veille à valoriser la production locale et les produits fabriqués dans notre région.
当地产品:我们要注意使当地产品和在我们区域生产的产品增值。

 
La saison : les variétés de légumes, les fruits mais également les viandes et poissons ne sont pas tous produits durant la même saison. On fait alors attention à ne pas, par exemple, déguster de la lotte en hiver ou de l'agneau en automne.
应季产品:各种各样的蔬菜水果和肉类鱼类不是都在同一季节。比如我们应该注意冬天不要吃江鳕,秋天不要吃羊肉。
声明:本文内容转自Le Figaro,中文翻译为小suo翻译。沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。