«Des fois», «parfois», «quelquefois» ? Les locutions font florès au quotidien. Mais quand est-il vraiment correct de les employer ? Le Figaro revient sur leur bon usage.
Des fois, parfois,还是quelquefois ?这3个用法在生活中都很常见。但是什么情况下使用它们才是正确的呢?Le Figaro告诉我们它们的正确用法。

«Il lui arrive des fois de venir à l'improviste», «il nous rejoindra là-bas, des fois qu'il y ait un problème», «des fois qu'un enfant puisse y jouer», écrivait encore Vanity Fair le 6 juin dernier. Les exemples sont nombreux et éloquents. La locution «des fois» a doucement, mais sûrement, pris le pas sur les formules «parfois» et «quelquefois». À tort. Pourquoi les expressions ne sont pas interchangeables? Comment éviter l'impair? Le Figaro s'est penché sur la question.
6月6日,Vanity Fair网站上曾这样写道:“有时候他也会突然来访”,“当他遇到困难时,会去那儿找我们。”,“偶尔,小孩子会去那边玩耍”。这样的例子很多,似乎充分说明了“des fois”的使用慢慢超过了“parfois”与“quelquefois”来表达同样的含义。大错特错!为什么这些词组不可以互换呢?要如何避免错用呢?Le Figaro在这里告诉你答案。

À l'instar des formules «de par» ou «ce qu'il», l'expression «des fois» n'est pas incorrecte. Elle est en réalité mal employée. Si les dictionnaires valident son usage comme une forme populaire et «parfois» synonymique du terme «parfois», l'Académie française nous précise toutefois dans sa rubrique Dire / Ne pas dire que notre formule ne peut en aucune façon se substituer aux adverbes de temps. «Des fois» s'emploie soit pour marquer une éventualité «par hasard», soit pour faire état d'un désaccord. Exemple: «Non, mais des fois!»
如同“de par”或“ce qu’il”一样,表达方式“des fois”并非不正确。只是经常被错用。尽管很多字典中把“des fois”作为一种俗语收录,有时作为“parfois” 的同义词。法兰西学院在其专栏Dire / Ne pas dire中,指出在任何情况下,“des fois”都不可以替代时间状语。“des fois”要么用来表示一种偶然的可能性,要么用来显示一种不一致。例如:“不,但是有时候确实如此!”

Il n'est donc pas exact de dire: «Des fois, il lui arrive de ne pas sortir de chez lui.» A cette malheureuse formulation, on préfèrera: «Parfois/ Quelquefois, il lui arrive de ne pas sortir de chez lui.»
因此,“有时候,他不出门。”这句话写作:“Des fois, il lui arrive de ne pas sortir de chez lui.”是不正确的。比起这种糟糕的用法(des fois 用作时间状语),写成 : “Parfois/ Quelquefois, il lui arrive de ne pas sortir de chez lui.”会更好。

En outre, les sages nous rappellent qu'il est inexact d'employer la formule «des fois que» comme un équivalent de la locution «au cas où». Aussi ne faut-il pas dire: «Des fois qu'il y ait un problème» mais «Au cas où il y aurait un problème».
此外,他们还提醒我们,将“des fois que”等同于“au cas où”使用是错误的。因此上文中出现的“Des fois qu'il y ait un problème”的用法也是错误的,应该写作“Au cas où il y aurait un problème”(当有困难时)。

声明:本内容法文部分转自le figaro网站,中文部分为沪江法语之寒原创翻译,转载请注明出处。沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。原文链接:ARTFIG00004-des-fois-ne-faites-plus-la-f