西昌卫星发射中心10月1日宣布,“嫦娥二号”卫星准确入轨,发射圆满成功。“嫦娥二号”卫星是中国自主研制的第2颗月球探测卫星,继2007年“嫦娥一号”一举实现中华民族千年奔月梦想之后,“嫦娥二号”的成功发射,标志着中国探月工程又向前迈出重要一步。

如此顺利的国家大事,还当感谢国庆中默默守岗奉献的探月英雄们。为了更好的用法语了解这件伟大时事,让我们看一下中新网的法语报道吧:

la Chine a lancé deux satellites consacrés à la recherche environnementale dans un avenir proche, depuis le Centre de lancement des satellites de Taiyuan situé dans la province septentrionale du Shanxi. Les satellites et la rampe de lancement sont dans un bon état, et les préparatifs se déroulent bien, selon le centre.

中国山西省北部太原的发射中心里,中国先后发射了两颗用于环境研究的人造卫星。据中心消息,此次发射过程一切顺利。

La deuxième sonde lunaire non habitée de la Chine, Chang'e II, a effectué mercredi son premier freinage.

周三,第二颗探月卫星嫦娥二号成功实施第一次制动。

文中的sonde lunaire就是指“探月卫星”,也就是“月球探测卫星”,“探月工程”也就称为exploration lunaire。此次发射的“嫦娥二号”(Chang'e II)在发射升空后,还成功进行了son premier freinage 第一次制动。

lunaire在这里指“月球的,月亮的”,我们传统上使用的“阴历”就称为 calendrier lunaire,与“阳历”、“阴历”对应的月份则称为calendrier solair。éclipse de lune则是指天文现象“月食”。sonde在这里指instrument qui permet d'étudier l'atmosphère et de mesurer l'altitude(监测和研究大气环境与测量天体经纬的仪器设备)。