Bernard Madoff continue à faire des affaires en prison
博纳·多尔夫在狱中继续经商

L’ancien escroccontinue de faire des affaires : à 78 ans, il a réussi à mettre la main sur le marché du chocolat chaud de sa prison, dans laquelle il purgeune peine de 150 ans.
博纳•多尔夫重操旧业—— 这位78岁的欺诈犯在服役150年的监狱里,成功地将手伸向了热可可饮品市场。

Bonimen teurun jour, bonimenteur toujours. Bernard Madoff appartient à cette catégorie. Il est même sans doute ce que l’on fait de mieux dans le genre. Un artiste de l’embrouille, capable de vendre n’importe quoi à n’importe qui. Du fond de sa cellule de la prison fédérale de Butner (Caroline du Nord), à trois quarts d’heure au nord-est de Durham, celui qu’on a surnommé« Oncle Bernie », à cause de sa bonhomiecapable d’instaurerinstantanémentla confiance, continue à faire des affaires. S’enrichir sur le dos de ses contemporains, qu’ils soient acteurs, riches rentiersou simples codétenus, est chez lui une seconde nature.
江山易改,本性难移。吹牛大师博纳•多尔夫便是这样的人,并将其发挥到极致。他是行骗界的艺术家,能把任意物品卖给任何人。在距美国北卡罗来纳州德罕市东北方向45分钟车程的Buter市的联邦监狱里,这位由于他和善的性格能极快取得他人信任,而被称为“伯尼叔叔”的囚徒在狱中继续做着买卖。从演员、富有的食利者甚至是狱友这些他的同代人身上获利是他的第二天性。

On ne présente plus Bernard Madoff, condamnéen 2009 à 150 ans de prison pour avoir organisé la plus grande chaîne de Ponzi de tous les temps. Il avait ainsi réussi à arnaquerprès de 20 000 investisseurs à qui il promettait des rendements mirobolants. Les versementsdes derniers arrivés permettaient de rétribuer ceux qui les avaient précédés dans cette course à l’avidité. Une belle chaîne de solidarité qui a fini par se rompre lorsque la crise financière de 2008 emporta tout. Bilan de l’escroquerie : plus de 64 milliards de dollars partis en fumée.
博纳•多尔夫的大名如雷贯耳,他于2009年因操纵史上最大规模的庞兹骗局被判处150年监禁。在这场被贪欲驱使的投资游戏中,他向约20000名投资者做出暴利的承诺,将后来投资者所支付的款项用以支付给先前的投资者的方式,成功对其进行诈骗。这场庞大的骗局由于2008年的金融危机东窗事发。而事件的结果是——640多亿美元打了水漂。

Aujourd’hui, Bernard Madoff, 78 ans, est derrière les barreauxet pas vraiment repenti. Il semblerait même que, pour lui, c’est Business as usual. « Bernie a été un brillant homme d’affaires, avec une vision originale du marché, et il continue à utiliser ses instincts en prison, raconte Steve Fishman, un journaliste américain qui le suit depuis des années et s’entretient avec lui régulièrement au parloirde la prison. A un moment, il a réussi à mettre la main sur le marché du chocolat chaud en prison, en rachetant tout le stock disponible pour le revendre avec profit dans la cour de promenade. »
如今,78岁锒铛入狱的博纳•多尔夫并未显出丝毫悔意。甚至于好像对他来说,生意照旧。“伯尼是一个非常出色的生意人,对市场有独特的见解,并继续在监狱发挥他的天性。” 对博纳•多尔夫进行跟踪报道多年、并与其定期在监狱会客室面谈的美国记者Steve Fishman说道,“他曾一度购买了热可可饮品在监狱里所有的存货,并在犯人放风时在院子里贩卖赚取差价,从而接手了热可可饮品在监狱的市场。”

Ces échanges entre Madoff et le journaliste ont donné naissance à « Ponzi Supernova », une série qui vient de sortir sur Audible, la filiale d’Amazon spécialisée dans les téléchargementsaudio. Les quatre premiers épisodes sont, d’ores et déjà, accessibles, en attendant deux autres dans les prochaines semaines.
多尔夫和美国记者的这些交流促成了电视剧« Ponzi Supernova »的诞生,这部电视剧刚在属亚马逊公司旗下专注于提供音频文件下载的Audible平台推出。电视剧的前四集已可供大众下载, 后续的两集也会在接下来的几周内流出。

声明:本语法语部分来自Le Monde,中文为沪江法语影子原创,转载请注明出处。原文链接: