Le manspreading bientôt interdit dans le métro parisien ?

巴黎地铁,“大爷式占座”即将被禁止?

Manspreading=大爷式占座,指在公共交通工具座位上张开双腿、一个人占两个位子的行为。这样的不文明行为不仅困扰着中国民众,外国人也是深受其扰。面对这一不文明行为,巴黎人将如何抗议呢?

Une incitation auprès des dirigeants de la RATP, du Stif et de la SNCF a été votée ce mardi 4 juillet par le conseil de Paris en faveur d'une sensibilisation au manspreading dans les transports ! Représentés par David Belliard, conseiller de Paris du Groupe écologiste, ils espèrent que le même type de campagne existante dans plusieurs grandes villes sera mis en place dans la capitale.
7月4日周四,巴黎市议会投票表决了一项由巴黎独立运输公司(RATP)、法兰西岛联合运输会(STIF)和法国国家铁路公司(SNCF)的负责人发起的倡议:重视公共交通上出现的“大爷式占座”这一不文明现象。大卫·贝利亚尔,巴黎市议员、环保团体一员,作为这一倡议的代表指出:许多大城市已经开展反对“大爷式占座”的运动,他们希望这一抗议活动也能在巴黎展开。

Cette mauvaise « habitude » (consciente ou non), que peuvent avoir certains voyageurs masculins, qui consiste à écarter les jambes et à empiéter sur l'espace vital de ses voisin(e)s, avait fait le tour du Web le mois dernier. En effet, après que la ville de Madrid se soit engagée à lutter contre le manspreading dans les transports en commun, de nombreuses personnes s'étaient indignées !
一些男性乘客,或是有意或是无意,做出了这一不文明行为:他们张开大腿,侵占邻座空间。上个月,“大爷式占座”成为网上热议话题。事实上,在马德里展开行动,抗议公共交通上“大爷式占座”行为后,一大批民众表达了他们的愤怒。

Les internautes étaient et sont encore divisés sur le sujet, certains le trouvent peu important voire inutile tandis que d'autres se réjouissent de voir des médias dénoncer une pratique qui peut être très envahissante au quotidien.
在这个话题上,网民至今还存在分歧。一部分网友认为这一行为并无影响,而另一部分则表示他们很开心能看到媒体报道日常生活中这一非常具有侵略性的不文明行为。

C'est en suivant les initiatives de différentes grandes villes telles que New York, Tokyo ou Madrid qu'ils désirent mettre en place cette sensibilisation dans le métro afin de faire reculer cette pratique de manière pédagogique. Face à l'agacement des usagers, plusieurs initiatives ont été réalisées ! Une pétition a été lancée sur internet et a reçu le soutien de 18 000 personnes avec trois mots d'ordre : dénoncer, interpeller et faire prendre conscience.
在纽约、东京、马德里等大城市率先出台限制“大爷式占座”的措施后,巴黎也希望在地铁上制定限制措施,以减少这一不文明现象。面对部分乘客的不满,一些限制措施已经开始实施。网上已经贴出请愿书并且得到18000名民众的支持,他们打出的口号是:揭露、监督以及推广文明意识。

20 minutes rapporte que la Brigade Anti-sexiste a de son côté organisé une opération visant à coller 300 autocollants dans 30 rames du métro parisien pour dénoncer le manspreading ! Malgré quelques insultes, les réactions ont été très positives : « Quand on collait près d’un manspreader, cela engageait le débat. Certains se sont excusés, des touristes allemands nous ont félicitées ».
据《20分钟》报道,反性别歧视组织已经组织活动,力求在30条巴黎地铁线上张贴300份贴纸揭露“大爷式占座”不文明现象。除去一小部分的反对意见,这一活动的反响还是非常正面的:“当我们在占座者附近贴上贴纸时,会引起争议。有些人会为自己辩护,而德国旅客则对我们的行动高度赞赏。”

L'objectif principal est de faire prendre conscience de ces comportements, qui découlent certes d'une mauvaise éducation, habitude voire qui ne sont pas intentionnels dans certains cas. Pour autant comme David Belliard explique à LCI, la pédagogie est nécessaire pour lutter contre ce problème mais aussi contre les inégalités en général : « Nous ne demandons pas de sanction, naturellement. Mais nous considérons qu'il faut faire de la pédagogie sur tous les comportements qui installent des inégalités entre hommes et femmes. S'y attaquer, c'est aussi reconnaître que le partage de l'espace public n'est pas toujours fait en faveur des femmes, surtout dans les transports en commun ».
抗议行动的主要目的是为了让民众对这些不道德行为产生文明意识。而这些不道德行为源于低层次的教育、不良习惯,有些时候并不是有意为之的。就此,大卫·贝利亚尔对LCI解释道,对于抗议不文明行为以及反对性别不平等,教育是非常重要的:“我们并不赞成惩罚措施,但是我们考虑对在所有导致性别不平等的行为上实施教育措施。民众必须知道,女性并不总是支持公共空间的共享,尤其是在公共交通上。”

本内容为沪江法语编辑芒达原创翻译,转载请注明出处。原文来自