本文作者法语人,转载自“法语人”微信公众号(ID : fayuren123),本文已获授权,如需转载请自行联系授权。了解更多信息,请扫描文末二维码。

该报记者为感受中国春运,从北京坐了 36个小时火车去昆明,按时间顺序记录了途中所见,并采访了多位同行乘客。报道称:

[…]« Savoir passer le temps est crucial dans un train », théorise un étudiant qui nous explique, envain, les règles de son jeu de cartes... Une activité, démodée, dureste : dans le train, le numérique apres que tout supplanté. Des prises électriques ont été ajoutées partout. Nostalgique de l'ambiance d'antanou dépourvu d'écouteurs? Un quinquagénaire affublé d'une grossière perruque, fait en tout cas profiter à tous du bruyant film qu'il regarde sur son ordinateur.[…]
“知道如何在火车里消磨时间是非常重要的”,一位白费努力向我们解释纸牌规则的大学生说道。与其他消遣方式相比,纸牌已经过时了:在火车中,利用数码产品娱乐几乎取代了其他所有活动。火车内到处都设置了电插座。不知道是怀念从前的氛围还是因为没有耳机,一位戴着一顶大假发的五十多岁的男士让大家都享受了他正在用电脑观看的、吵闹的电影。

Enfin, il est encore un passe-temps impérissable : le décorticage de graines de tourne soldont les coques s'amoncellent en'assis dur'...
最后,还有一种永远不会过时的消遣方式:坐在硬座上嗑瓜子让瓜子皮不断堆积。

小编评:好生动、细致的描述(吐槽)。旅途中,大家在放松自己的同时也千万不要影响其他人休息哦。

- 2 -

《费加罗报》
2016 / 2 / 2

《费加罗报》一篇援引法新社关于旅客滞留广州火车站的报道中写道:

Des dizaines de milliers de personnes désirant rentrer chez elles pour les fêtes du Nouvel an chinois ont été bloquées dans les gares de Canton, neige et glace perturbant la circulation des trains lors de la plus grande transhumance humaine mondiale de l'année[…]
年度世界最大规模的人类大迁徙时分,由于冰雪影响火车运行,成千上万渴望回家庆祝春节的中国人滞留在广州各火车站。

Le phénomène met chaque année à rude épreuve les moyens de Transport du pays avant, pendant et après les vacances officielles, fixes pour l'ensemble des Chinois et d'une durée d'une semaine[…]
每年春节的一周法定假期之前、之中、之后,春运都使中国的交通备受考验。

小编评 :“人类大迁徙 “的说法还真的不只是中国人说,法国人也这么用。春运不容易,不过好在今年春节前天气不错,没有大规模的冰雪天气影响交通,希望大家都能如期到家哈。

- 3 -

《CitizenPost》
2017 / 1 / 17

《 CitizenPost》(法国格勒诺布尔的一份网络杂志)在一篇文章中写道:

[…]Le Chunyun, également appelé saison touristique du Festival Du Printemps, est vivement déconseillé aux tourists étrangers tout simplement parceque les réseaux de transport sont bondés. Que ce soit les autobus, les avions, mais surtout les trains : tous sont pleins et les tickets sont reserves des mois à l’avance. Durant cette période, il est très compliqué de trouver des billets pour l’un de ces trios moyens de transport[…]
强烈不建议外国旅客在春运时出行,理由很简单,因为此时的交通已经爆满。长途车、飞机,尤其是火车:所有这些交通方式都已经满员并且需要提前几个月订票。在这段时间内,买到以上三种交通方式的票是非常困难的。

小编评:春运时中国的长途性客运已濒临瘫痪,外国人就尽量别添乱了,好中肯、好实际的建议。为了安全和旅行质量,外国朋友们还是尽量错峰出行吧。春运途中的艰辛无需赘言,不过为了能和家人一起吃上非常copieux的团圆饭大家就再努力忍一忍吧。

Ref :

ARTFIG00351-chine-plus-de-100000-voyageurs-bloqu

祝即将启程和还在路上的小伙伴一路平安,
祝海内外所有的小伙伴新年快乐、健康平安!

想系统学好法语的同学,可以参加沪江网校的零基础到B2直达法语课程
戳这里去试听>>

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。