La biche de Cérynie était un animal faisant partie de l'attelage de la déesse Artémis. Il s'agissait donc d'un animal sacré ne devant surtout pas être tué ou même blessé. Capturer cette biche était un défi quasiment impossible et qui donna du fil à retorde à Hercule.

刻律涅亚山的母鹿是为阿尔忒弥斯女神拉战车的四头鹿之一。所以就成了杀不得也伤不得圣兽。要活捉这样一头母鹿几乎是不可能的,这让赫拉克勒斯陷入了困境之中。

Après les premiers succès éclatants d'Hercule, Eurysthée lui ordonne de capturer un animal certainement moins effrayant que le lion de Némée ou l'hydre de Lerne mais tout aussi extraordinaire : une biche tachetée étrangement dotée de cornes d'or et de sabots d'airain. Rapide comme l'éclair elle appartenait à l'attelage de la déesse chasseresse Artémis. Autant dire que l'animal sacré ne devait pas être blessé et encore moins tué par le héros. Un voyageur avait récemment aperçu cet animal fabuleux.

在赫拉克勒斯几次卓越的成功之后,欧律斯透斯将捕捉这只动物的任务交给他。虽然没有涅墨亚狮子和勒耳那水蛇那样可怕,但却一样非比寻常——一只有着黄金角和黄铜蹄的斑点母鹿。它拉着阿尔忒弥斯女神的战车奔跑也如同一道疾驰的闪电,再加之作为圣兽不允许被伤害。一位旅行家最近还见到过这头神奇的动物。

Suivant le désir d'Eurysthée, Hercule poursuivit l'animal toute une année, sans l'atteindre. La biche finit cependant par s'épuiser, et se réfugia sur le mont Artémission. Elle voulut traverser le Ladon, quand Hercule lui décocha une flèche entre l'os et le tendon de la patte en prenant soin de choisir une flèche non empoisonnée par le sang de l'hydre. La biche fut immobilisée sans qu'une goutte de sang ne fut versée. Il chargea l'animal sur ses épaules et traversa l'Arcadie pour se rendre chez Eurysthée.

正中欧律斯透斯下怀,赫拉克勒斯追着这头动物跑了整整一年也没有追上。母鹿最后还是跑掉了,躲进阿特密西昂的山里。正当她要渡过拉东河,赫拉克勒斯细心挑了一支没有被勒耳那水蛇血浸过的箭,向鹿蹄的骨骼和肌肉中间位置射去。母鹿无法继续跑了,但并没有流一滴血。他将这只动物扛在肩上,穿过阿尔卡狄亚,向欧律斯透斯那里返回。

En chemin, il rencontra Artémis et Apollon, qui l'accusèrent de sacrilège pour avoir maltraité la bête. Le chasseur s'en récusa et fit ressortir l'obligation dans laquelle il se trouvait, rejetant la responsabilité sur Eurysthée. La colère d'Artémis s'apaisa et elle l'autorisa à se rendre à Mycènes à condition de relâcher ensuite sa protégée sans lui faire de mal.

回程路上,他遇到 了阿尔忒弥斯和阿波罗,他们指责他对这只野兽的残忍对待是亵渎神明。猎人并不向这指责屈服,他告诉他们自己身处的责任和欧律斯透斯的任命。阿尔忒弥斯的愤怒平息下来,她允许赫拉克勒斯返回迈锡尼,但这之后必须将她的宠儿安然释放。

Hercule amena donc la biche à son cousin qui l'enferma dans une cage. Le lendemain, à la plus grande stupeur d'Eurysthée, la biche avait disparu.

赫拉克勒斯将母鹿带给了他的堂兄,后者将她关在一个笼子里。但第二天早上,欧律斯透斯却惊奇地发现,这头母鹿早已消失。

本双语文章的中文翻译系沪江法语今日何日兮原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。原文链接: