夏天到来,沙滩上人人衣着清凉,享受海风的凉爽。然而,在阿尔及利亚的女性选择穿上比基尼,则是为了向宗教愚昧宣战。

Algérie : 3 200 jeunes femmes en bikini pour lutter contre l'obscurantisme religieux

阿尔及利亚:3200名年轻女性身着比基尼反对宗教愚昧

Des maillots deux pièces pour défier l'obscurantisme : en réponse aux menaces et à la pression de certains groupes d'activistes islamistes sur les réseaux sociaux, 3 200 algériennes ont décidé de se rassembler afin de se baigner en bikini, pour pouvoir profiter du soleil sans craindre les insultes, les agressions et les regards désapprobateurs.

用比基尼来对抗愚昧:为了对抗来自某些伊斯兰团体在社会的威胁和压力,3200名阿尔及利亚女性决定联合起来,穿上比基尼去玩水。此举是为了让女性能正常享受阳光,而无需畏惧侮辱、侵犯或是反对。

Sur les plages aux eaux limpides d'Annaba (anciennement Bône), une ville située au nord-est de l'Algérie, de jeunes militantes féministes font souffler un doux vent de liberté et de gaieté pour combattre pacifiquement les discours anti-maillots de bain qui se sont multipliés avec le ramadan et la venue de l'été.

在阿尔及利亚东北部,年轻的女性们让安纳巴海滩吹起一阵欢欣自由的海风。此举是在以和平的方式来对抗反对女性穿泳衣的言论,这一争论因为斋月和夏季的到来而愈发激烈。

Cette opération consiste à effectuer de grands rassemblements de maillots de bain en réaction à « l'appel à la pudeur » de plusieurs pages conservatrices, qui s'improvisent police des mœurs sur les plages algériennes.

这一反对活动旨在号召广大群众一起对抗保守思想——穿泳衣是羞耻的。

Lors du ramadan, qui s'est achevé le 24 juin dernier, de nombreux messages sur les réseaux sociaux ont appelé les femmes à se vêtir à la plage, et à renoncer au port du bikini au cours de ce mois sacré. Des sollicitations provenant pour la plupart de pages Facebook administrées par des activistes islamistes, qui ont pris une relative ampleur et qui ont pris par endroits des allures de véritable chasse aux sorcières.

在6月24号结束的斋月期间,社交网络上有很多言论,要求女性在这段神圣的日子里穿着保守,在沙滩上不能穿比基尼。这些言论多来自脸书上伊斯兰教活动团体,并且已经初具规模,一些地方已经对穿泳衣的女性展开了“狩猎活动”。

Ainsi, certains ont invité les témoins à prendre des photos des récalcitrantes pour mieux les dénoncer publiquement. La presse locale a rapporté plusieurs cas d'agressions physiques sur des jeunes femmes algériennes refusant de se conformer aux attentes des conservateurs religieux... Et puis, toujours, les insultes et autres invectives à leur encontre.

一些“狩猎活动”成员邀请目击者拍下“顽抗者”照片,并向社会公开。当地媒体已经报道多起伤害事件,拒绝接受宗教保守主义的女性受到攻击。此外,这些女性还受到侮辱与谩骂。

Si le port du bikini est parfaitement autorisé par la loi algérienne, les associations algériennes de défense des droits des femmes, quant à elles, dénoncent un certain mutisme de la part des autorités face aux intimidations. Car dans les faits, si la pratique n'est pas illégale, elle n'est pas encore toujours très bien vue par certaines personnes... Et en plus de ce conservatisme bien ancré, des groupes de traditionalistes n'hésitent pas à faire pression pour forcer les femmes à se couvrir, sans compter les regards désapprobateurs, le harcèlement et les insultes, qui intimident bien des femmes.

虽然法律规定可以穿比基尼,但是阿尔及利亚妇女权益保护协会却在恐吓面前选择了缄默。虽然穿比基尼不违法,但是在某些人眼里,穿比基尼仍然是不当之举。除了保守主义思想根深蒂固,传统组织也总是施压强制妇女衣着保守,而无视社会对妇女的不认同、骚扰以及羞辱。

« J'ai toujours refusé de restreindre mes libertés à cause de certains hommes, mais beaucoup de femmes n'ont pas ce 'courage' », raconte ainsi Randa, une jeune annabie de 22 ans, dans les colonnes du journal Le Matin d'Algérie. Comme 3 200 autres jeunes femmes de la région, elle a répondu présente à l'appel du bikini. Plusieurs de ces « baignades républicaines » ont déjà eu lieu : le 5, le 8 et le 13 juillet.

在《阿尔及利亚日报》的一栏中,22岁的兰达这样说道:“我总是拒绝屈从于男性,但很多女性并没有反抗的勇气。”正如其余的3200名女性一样,她呼吁比基尼的合法性。5号、8号和13号,像这样的“比基尼示威活动”已经多次举行。

Source : Les buralistes

本内容为沪江法语编辑芒达原创翻译,转载请注明出处。原文来自