Pour protester contre le paquet de cigarettes à 10 euros, les buralistes s'en prennent aux radars
抗议香烟涨价 烟草商攻击烟雾探测器

Dans la nuit du jeudi 20 juillet au vendredi 21 juillet, 500 buralistes ont recouvert 430 radars automatiques partout en France ! Cette action a été menée dans le but de protester contre le projet annoncé par Edouard Philippe, d'augmenter le prix du paquet de cigarette à 10 euros. Celle-ci n'est pas la dernière puisque d'autres initiatives seront menées par la suite.
7月20号至21号晚间,500名烟草商遮住全法430个烟雾探测器。这场行动目的在于抗议总理爱德华·菲利普烟草涨价提案:每包香烟涨价至10欧。接下来,还有一系列后续方案将被实施。

Les 430 radars visés ont donc été recouverts de sacs-poubelles, sur lesquels étaient collées des affiches de paquets de 10 euros avec différents slogans : « On leur fait les poches », « Non au paquet à 10 euros, clients spoliés, buraliste menacé » ou encore « Supprimer les buralistes ne fera pas baisser le tabagisme ».
430个被攻击的雷达被垃圾袋包住,垃圾袋被贴上了10欧香烟的广告并附上多种口号:“我们靠香烟赚钱”、“10元一包香烟,这是对顾客的抢劫,对烟草商的威胁”、“驱逐烟草商不会降低吸烟率”。

Nous vous en parlions il y a quelques semaines, la ministre de la santé Agnès Buzyn désire augmenter le tarif du paquet de cigarette à 10 euros, et s'est fixée comme objectif d'avoir « La première génération sans tabac ». Les buralistes avaient alors longuement critiqué ce projet, qui aurait comme conséquence une augmentation de près de 40 % du prix des cigarettes, passant d'environ 7 euros à 10 euros.
几周以前,卫生部部长阿涅斯·布赞女士提出要提高香烟价格,每包10欧,并致力于建立“首个无烟时代”。自那之后,烟草商不断批判这一方案,因为这一方案会使香烟价格提高近40%,从7欧变成10欧。

Dans un communiqué publié ce vendredi sur Facebook, le président de la confédération des buralistes Pascal Montredon explique que leur opération a été réalisée de manière pacifique, sans aucune dégradation des radars, le principal objectif étant d'attirer l'attention sur leur situation : « Notre objectif était avant tout d'attirer l'attention du Gouvernement, du Parlement et de l'opinion publique ».
本周五脸书上贴出公告,烟草商工会主席帕斯卡·蒙特里指出,烟草商们采取了和平抗议行动,没有毁坏任何雷达。抗议行动仅仅是为了引起社会关注:“我们的目的是引起政府、议会注意,让群众关注这一事件。”

L'une des craintes des buralistes concerne la fuite des consommateurs vers d'autres pays et l'ouverture à d'autres alternatives : « Annoncer une augmentation du paquet de cigarette à 10 euros, juste avant les vacances, alors que nombre de nos concitoyens s'apprêtaient à partir à l'étranger, c'est donner un véritable coup de pouce aux achats frontaliers et au marché parallèle ».
烟草商们的一大担忧是顾客会被国外低价香烟吸引,香烟也会遭受其他代替品的强力竞争:“在假期前香烟涨价,很多法国公民会借此机会出国采购香烟,这将极大刺激边境贸易发展,同时也促进平行产品市场的繁荣。”

En dehors de leur opposition à l'augmentation, ils demandent que des actions et sanctions soient prises aux frontières et dans les quartiers où les trafics sont les plus importants mais aussi qu'un moratoire sur la fiscalité du tabac soit mis en place !
除了反对香烟涨价,烟草商们还要求采取措施限制边境烟草贸易,以及关注非法贸易活跃地区。此外他们还提出要实施烟草税延期偿付制度。

声明:本内容为沪江法语编辑芒达原创翻译,转载请注明出处。原文来自