Luigi Bobbio, le maire de la station balnéaire de Castellammare di Stabia près de Naples, vient d'interdire le port de la mini-jupe dans sa localité au nom de la décence vestimentaire. Pour ce membre du Peuple de la Liberté -le parti politique centre-droit créé par Silvio Berlusconi- qui souhaite "restaurer le décor urbain", la jupette n'est plus la bienvenue, tout comme les jeans tailles basses, jugés trop affriolants.   

意大利海滨小城斯塔比亚海堡的市长Luigi Bobbio刚刚颁布了一项禁止在当地穿着迷你裙的禁令,以保证当地居民的着装得体。短裙和低腰牛仔裤都属于“太过诱惑”而被禁穿的服装。


Et le maire ne plaisante pas, car les plus têtu(e)s seront passibles d'une amende de 25 à 696 euros. Luigi Bobbio va encore plus loin: prendre des bains de soleil et jouer au football dans les lieux publics sont désormais interdits. 

这并不是市长在开玩笑,因为违反禁令的人将会被处以25-696欧元的罚款。而且Luigi Bobbio颁布的禁令还不止这些:晒日光浴和在公共场所踢足球都将被禁止。


Mesdames vous êtes prévenues, si toutefois l'envie vous prenait de passer vos vacances à Castellammare di Stabia, n'emportez que des pantalons. Le maire ne précise pas à partir de quelle longueur la jupe entre dans la catégorie "mini".   

所以各位女生请注意了,要是你去斯塔比亚海堡度假,下装只带上裤子就够了,因为市长大人没有具体说明到底什么长度的裙子会被列入“迷你裙”的范围。 (  ̄(工) ̄)

 

【沪江小编注】

la mini-jupe   迷你短裙
la décence vestimentaire   得体穿着
les jeans tailles basses   低腰牛仔裤
l’ amende  罚款,罚金
les bains de soleil   日光浴


(翻译内容为沪江法语原创,转载请注明沪江法语。)