每每谈起对法国人的刻板印象,大家总会吐槽法国人的爱抱怨体质。那么,法国人真的这么爱抱怨吗?他们又具体抱怨些什么呢?我们一起来看看吧!

LES PLAINTES QUOTIDIENNES DES FRANÇAIS

法国人的日常抱怨

Se plaindre fait partie de la culture des Français. On pourrait presque dire que cette pratique est un des sports nationaux ! En effet, formuler des plaintes fait partie de ce que l'on peut appeler les « small talk », c'est à dire qu'ils se plaignent pour créer un lien de connivence et de complicité avec les personnes qu'ils rencontrent dans leur vie quotidienne. Mais de quoi se plaignent-ils exactement ? Voici quelques exemples.

抱怨是法国文化中的一部分。我们甚至可以说这是一项国民运动!实际上,抱怨也是法国人“闲谈”的方式之一,也就是说他们用抱怨来维护日常生活中的人际关系。但是他们具体抱怨些什么呢?下面是一些例子。

Le temps :

天气

Ce qui est bien avec ce sujet, c'est qu'il y a toujours quelque chose à dire ! Il fait trop froid, trop chaud, il pleut depuis deux jours, il ne pleut pas assez, il gèle, il faut gratter les pare-brises le matin… Bref, la météo est un sujet inépuisable, surtout que contrairement à la Californie, le temps varie selon les régions et les prévisions météorologiques sont toujours une surprise !

非常适合这个主题的是,总有一些可以抱怨的事情!天气太冷了,太热了,已经下了两天雨了,雨下得不够多,结冰了,早上要擦挡风玻璃上的水汽……总之, 天气是一个说不尽的话题,尤其是,和加利福尼亚不同,法国天气根据地区不同而变化,天气预报总是一个惊喜!

Les impôts :

Les Français ont l'impression d'en payer de trop. C'est vrai qu'une grande partie des revenues disparaît dans les taxes mais la plupart des Français, en se plaignant, oublient que cette somme d'argent est indispensable pour vivre dans de bonnes conditions dans ce beau pays des droits de l'Homme. Par exemple, le système de santé (appelé la sécurité sociale) est presque entièrement financé par l'Etat. Les routes et les indications routières y sont particulièrement bonnes et l'Etat aide financièrement les personnes les plus en difficulté. Ce ne sont, bien sûr, que de petits exemples de comment cet argent, récolté de diverses manières, est utilisé.

法国人总觉得交税太多。收入的很大一部分用于交税,这是事实。但是大部分抱怨的法国人忘记了,这些钱对于他们生活在这样一个美好的人权国家,享受良好的条件是必不可少的。 例如,社会保障体系几乎全部由国家出资。道路和道路指示也是特别好,国家也会帮助处于困难中的人们。当然,这只是这些从各处收集的钱的用处的一小部分。

La vie est chère :

物价太贵

C'est véridique, les prix sont élevés pour les petits salaires de nombreux Français, surtout que ces derniers ne se sont pas encore remis de l'inflation suite à la mise en circulation de l'Euro en janvier 2002. Actuellement, il y a toujours des gens qui comparent le prix de la baguette au prix maudite qu'ils payaient en franc il y a 16 ans.

这是事实,物价对于很多的法国低收入人群来说很贵,尤其是2002年1月欧元流通后,这些年还没有从通货膨胀中恢复。现在,仍然有些人把如今法棍的价格与16年前他们用法郎支付的价格相比较。

Les transports en commun :

公共交通

Qu'il s'agisse du train, du métro, du RER… ces transports publics ont tous un point commun : « ils ne sont jamais à l'heure et sont toujours en grève », selon les dires des Français.

这涉及到火车,地铁, 巴黎高速铁路……法国人认为,这些公共交通都有一个共同点:“他们从不准点,并且总是罢工”。

La nourriture :

饮食

L'Hexagone est connu pour sa gastronomie et ce n'est pas pour rien ! Il faut savoir que les Français mettent la barre très haut quand il s'agit de nourriture. Cela s'explique par le fait qu'ils ont grandi dans un pays où les plats mijotés doivent forcément être excellents.

法国因美食而闻名不是没有原因的!要知道,当涉及到饮食的时候,法国人的标准特别严格。因为他们生活在一个烹饪的食物都必须美味的国家。

Se plaindre pour passer un bon moment avec quelqu'un, voilà qui est paradoxal ! Mais il faut être prudent avec cette pratique parce qu'à force de voir tout en noir, il devient de plus en plus difficile de voir la vie en rose dans un pays où il fait pourtant bon vivre.

为了和某个人度过一段美好的时光而抱怨,有些荒谬!要谨慎进行这种抱怨,因为经常以一种灰暗的视角看待一切,就会越来越难看到这个国家原本的美好生活。

本内容法语部分转载自califrenchlife,中文部分为沪江法语小欧原创翻译,转载请注明出处。