编辑点评:« À vos souhaits »,每当有人打喷嚏,法国人都会祝他活到一百岁,为什么要祝打喷嚏的人活到一百岁呢?费加罗报带大家从历史、从世界范围研究一下和喷嚏有关的祝福语。

EXPRESSION POPULAIRE - Lorsque quelqu'un éternue, il est d'usage de lui répondre « À vos souhaits ». D'où vient donc cette étrange habitude ? Le Figaro vous propose d'élucider la question.

通俗表达:法国人习惯对打喷嚏的人道一句 “祝您活到一百岁”。这个奇特的习惯从何而来》?费加罗报向您阐释这一习惯的由来。

L'éternuement est sournois. Il est souvent vain de vouloir le réprimer. Que vous soyez à table, au bureau, en famille, entre amis... Vos narines vous chatouillent de plus en plus. «Ah… Ah… Atchoum!», vous écriez-vous soudain. «À vos souhaits», vous lancera-t-on alors le plus naturellement du monde! Vous répondrez sans doute un «merci» étouffé, harassé par cette bourrasque inopinée venue de votre poitrine. Si vous éternuiez une seconde fois, on pourrait vous lancer «À vos amours». Au troisième éternuement, l'on vous dira: «Et que les tiennes durent toujours»! Il n'en fut pas toujours ainsi.

喷嚏十分阴险。想要阻止打喷嚏经常是徒劳的。无论是在餐桌旁、在办公室里、在家或在朋友间... ...您的鼻子会越来越痒。“阿... ... .. ... 阿嚏!”,您会突然大声打喷嚏。此时,周围的人十分自然地对您说:“祝您活到一百岁”。您可能低声回答一句“谢谢”。那时的您,呼吸困难,声音低沉,您被刚才那股来自肺部毫无征兆的气体弄得筋疲力尽。如果这时您又一次打喷嚏,周边人会和您说:“祝您爱情美满”。如果您打第三个喷嚏,周边人会说:“祝您和家人长命百岁”。但在过去,人们的祝福和今天并不相同。

Dans l'Antiquité, l'expression d'usage était: «Que Jupiter te conserve» (transformée par les chrétiens en «Que Dieu vous bénisse»). Éternuer était de bon ou mauvais augure, selon les circonstances. Celles-ci, très aléatoires, pouvaient dépendre par exemple de la position de la Lune ou du moment de la journée. En cas de mauvais augure, user de cette expression permettait de protéger de la malchance par l'invocation d'une divinité. Au contraire, si les circonstances étaient favorables, éternuer était le signe du passage d'un esprit divin. On le saluait donc humblement.

在古代,习惯表达是:“愿朱庇特主神保佑您”。(这是基督徒从“愿上帝保佑您”演变出的祝福语。)因为根据打喷嚏时的不同情况,喷嚏也分吉凶之分。那些突如其来的喷嚏可以由月亮历、日期、时辰来决定吉凶。当占卜出凶兆时,人们就用祝福语向神灵祈祷,保护打喷嚏者免遭厄运。相反,如果占卜出吉兆,则预示神灵降临,人们谦恭致敬。

Conjurer la peste

驱除鼠疫

Au Moyen Âge, lors de l'effroyable épidémie de peste (qui tua, entre 1347 et 1352, près de 30 à 50% de la population européenne), éternuer était le premier symptôme de la maladie. Dire «À vos souhaits» au potentiel malade était une manière de lui souhaiter la santé et de conjurer un destin funeste.

中世纪,恐怖的流行病——鼠疫在1347-1352年间造成欧洲近30%-50%的人死亡。打喷嚏是感染鼠疫的先兆。向有感染鼠疫风险的人道一句“祝您活到一百岁”,是祝福对方健康,躲开预示死亡的命运。

Il existe enfin un troisième sens, spirituel... Et surtout superstitieux. En effet, on a longtemps cru que l'âme résidait à l'intérieur de la tête. Le moindre éternuement risquait alors d'expulser l'âme hors de son refuge! Prodiguer des vœux servait à conjurer ce mal. Mettre sa main devant sa bouche se révélait aussi bien utile pour garder son âme à l'intérieur de sa tête… Ou bien afin d'empêcher qu'un démon n'entre par la bouche. Aujourd'hui, le démon n'est autre qu'une flopée de bactéries prêtes à sévir!

“祝您活到一百岁”还有第三层精神层面的含义... ...尤其带有迷信色彩。事实上,很长一段时间人们都相信灵魂寄宿在头脑中。而最小的喷嚏都有可能把灵魂抽出其寄宿的大脑!慷慨地祝福对方是为了避开灵魂离体的悲剧。而用手捂住嘴也是保护灵魂,不让他离开我们大脑的有效方法……或者说,也可以阻止恶魔不从我们的嘴进入大脑。如今,恶魔只不过是大量在人们体内横行的细菌。

Arrêt du cœur

心跳停止

La France n'a pas le monopole de l'éternuement. Ni de l'expression qui lui est liée! Celle-ci se décline en effet dans une multitude de langues étrangères… Et son sens varie parfois sensiblement. Ainsi, les Finlandais ont pour habitude de répondre «Pour la santé» après un éternuement... Car, lorsque nous éternuons, notre cœur cesse de battre pendant une fraction de seconde. L'éternuement est un peu une mort. Revenir à la vie après avoir éternué signifie donc que l'on se porte bien! Plus au sud, en Angleterre et en Ecosse, les nourrices pensaient que, tant que l'enfant n'avait pas éternué, il était ensorcelé car habité par les fées. Il est intéressant de noter que l'onomatopée transcrivant en mots l'acte d'éternuer diffère aussi d'un pays à un autre.

并不是只有法国人才会打喷嚏,也不是只有法国人才会对打喷嚏的人送祝福语。对大喷嚏的人的祝福语也存在于很多外国语言中有时它们的意思有微小的差别。芬兰人在打喷嚏后也习惯说祝健康“...因为在我们打喷嚏时,我们的心脏会有一瞬间停止跳动。打喷嚏瞬间是死亡的瞬间。能从打喷嚏后恢复过来说明我们很健康。在芬兰南面的邻国苏格兰和英格兰,哺乳期女性认为那些从不打喷嚏的婴儿体内寄宿着仙子,他们是中了仙子的魔法。有趣的是不同国家对打喷嚏的拟声词也不尽相同。

Vous pouvez à présent «atchoumer» en toute connaissance de cause!

现在,您已经掌握了和《喷嚏》有关的所有历史文化知识。

声明:本内容来源于互联网:,中文部分由沪江法语编辑小奇原创翻译,转载请注明出处。原文链接:http:///langue-francaise/expressions-francaises/2017/08/22/37003-20170822ARTFIG00004-mais-pourquoi-dit