Pourquoi surnomme-t-on Paris la Ville lumière ?
为什么人们称巴黎为光明之城?

Appelée la Ville lumière, la capitale jouit d'une réputation qui peut étonner aujourd'hui lorsqu'on la compare à des villes comme New York ou Hong Kong dont les tours sont toujours illuminées.
法国的首都巴黎享有盛誉,被称作光明之城。今天,当我们把它与纽约或香港一类的高楼林立、灯光常亮的城市相比时,常常会感到讶异。

Il faut remonter au XVIIe siècle pour comprendre l'origine de ce surnom.
想了解这个别名的渊源,还需要追溯到17世纪。

Ce sont les étrangers et les Français de passage dans Paris qui, émerveillés par la vision des tout premiers éclairages publics au monde, diffusèrent l’idée d’une ville toujours éclairée.
那时,路过巴黎的外国人以及法国人为世界上最早的公共照明惊叹不已,于是“光明之城”的这一概念被他们传播开来。

Mais l’existence de ces lumières ne répondait pas à un choix esthétique.
但是,这些灯光的存在并不是一个出于审美的选择。

A cette époque, Gilbert Nicolas de la Reynie (1625-1709) avait été nommé par Colbert et Louis XIV tout premier lieutenant général de police de Paris, en mars 1667. 
这个时代下,Colbert和路易十四在1667年的3月任命Gilbert Nicolas de la Reynie(1625-1709年)为首位巴黎警署总长官。

Pour enrayer l’explosion de la criminalité dans les rues, il avait ordonné de mettre en place un éclairage public, en plaçant des lanternes et des flambeaux dans les rues, et même dans les ruelles les plus sombres pour dissuader les rôdeurs et les criminels.
 
为了控制街上犯罪活动的爆发性增长,总长官责令设置公共照明,在路上安装灯笼和火炬。即使是在最暗的小巷中也要设置照明,以令游荡者与犯罪们者打消念头。

声明:本内容法语部分转载自法国网站 CNEWS Matin,法文对应中文部分由沪江法语梦境生于意念中原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正。