Les APL ne baisseront pas en 2018, promet le gouvernement

政府承诺2018年将不会下调个人住房补贴

Le secrétaire d'État à la Cohésion des territoires a annoncé que les APL, qui baisseront de cinq euros par mois dès le 1er octobre, ne seront pas diminuées de nouveau en 2018.
领土团结部国务秘书宣布自10月1日起每月降低5欧元的APL(个人住房补贴)2018年将不会再次下调。

C’est une promesse du gouvernement: la baisse des APL, qui fait tant polémique depuis cet été, ne sera pas reconduite en 2018.
今夏,政府宣布下调APL,此消息一出激起千层浪,然而这项政策并不会延续到2018年。

Concrètement, dès le 1er octobre, les aides personnelles au logement, qui coûtent chaque année quelque 18 milliards d'euros à l'État, diminueront, comme prévu, de cinq euros par mois. Mais ne baisseront pas en 2018.
具体来说,正如之前宣布的那样,自从今年十月开始,这项每年花费政府约180亿欧元的个人住房补贴每月将减少5欧元。但2018年将不会继续下调。

«En 2018, nous ne ferons aucune baisse supplémentaire», a déclaré ce jeudi sur BFM TV le secrétaire d'État à la Cohésion des territoires Julien Denormandie.
领土团结部国务秘书德诺曼迪于周四在新闻频道BFM TV宣布:“2018年我们将不再下调金额。”

En ce qui concerne les APL des locataires de HLM, aucune date n'a été arrêtée.
下调HLM租金补贴的具体日期尚未确定。

Le gouvernement n'a pas encore tranché le montant exact: il propose une baisse de 1,4 milliard d'euros de loyers aux bailleurs sociaux, ce qui équivaut à une diminution des aides de l'ordre de 50 euros par mois pour chaque bénéficiaire.
政府还未最终确定具体金额:政府建议廉租房出租管理机构共减少14亿欧元的房租,同时享受补贴者每人每月减少50欧的补贴。

Pour l'heure, les bailleurs ne sont pas d'accord. Les négociations se poursuivent.
消息一出,抗声四起。关于决策的商讨还在进行中。

«C'est un schéma où il n'y a pas de perdants, promet Julien Denormandie. Nous disons aux bailleurs sociaux: “Puisque nous vous finançons, nous allons améliorer vos conditions de financement. Mais cet argent, nous vous demandons de le répercuter en baisses de loyers”. Le problème, ce ne sont pas les APL mais les niveaux de loyers».
“这是一个多赢的办法。” Julien Denormandie说,“我们对租房管理机构说:‘既然我们给你们补贴,那我们将会改善你们的财政状况,但是我们需要你们通过降低房租把这笔钱收回来。’问题不在于补贴,而是房租太高。”

Pour compenser la baisse des loyers, le gouvernement prévoit ainsi de geler, pendant deux ans, le taux du Livret A (actuellement de 0,75%) qui sert au financement de la construction des logements sociaux.
为了补偿租金下降,政府预计将在未来两年降低存款利率(目前为0.75%),为社会住房建设提供财政支持。

L'exécutif estime également que les bailleurs sociaux vendent trop peu de logements. «4,5 millions de ménages occupent un logement social. Chaque année, 8000 biens sont vendus. Ce n'est rien», souligne Julien Denormandie. Cela représente exactement 0,3% du parc social.
当局认为廉租房卖的太少了。Julien Denormandie指出:“拥有一套廉租房的家庭有4500万。每年出售的仅有8000套”。这仅占房屋总数的0.3%。

Le gouvernement veut voir ce chiffre grimper jusqu'à 0,6% voire 1% chaque année, augmentant ainsi leurs fonds propres d’un à deux milliards d'euros supplémentaires.
政府希望这一数字能达到每年0.6%甚至1%,这样净资产则能增加10到20亿欧元。

Cette semaine, la Cour des comptes a chiffré à environ 30 milliards d'euros la différence entre les fonds propres et les emprunts des bailleurs sociaux. «Je pense que ce chiffre est exagéré.», estime le secrétaire d'État.
本周,审计法院给出数字,廉租房出租管理部门的净资产和贷款之间的差额达两百万欧元。Julien Denormandie说:“我认为这个数字夸张了。”

Annoncée au début de l’été, la baisse de cinq euros par mois de APL a suscité de nombreuses critiques tant au sein de la classe politique que chez les syndicats ou les associations d’étudiants. L’exécutif renvoie la balle au précédent gouvernemen.
今夏宣布的APL每月降低5欧元的政策不仅在政治界招致非议,在工会和学生组织中也抗声四起。政府把这个球又踢给了上届政府。

«Une politique de rabot n’est pas une bonne politique, conclut Julien Denormandie. Cette décision a été prise par nos prédécesseurs. La bonne politique, c'est celle que nous faisons». Sous-entendu une vaste réforme de la politique du logement.
Julien Denormandie总结说:“并不应该盲目延续旧的政策。这个决策是上一任政府定下的。但正确的做法是,政策应该由我们来决定。”看来一场大刀阔斧的住房政策改革指日可待。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。