Ne pensez-vous pas être trop diplômé(e) / pas assez diplômé(e) pour occuper ce poste ? 
你不觉得你学历太高/太低了吗?

Trop diplômé ? Vous risquez de vous ennuyer et de vouloir évoluer trop rapidement ou de vous montrer trop gourmand. Êtes-vous prêt à accepter n’importe quoi ? Ou bien vous sous-évaluez-vous ? Pas assez diplômé ? Serez-vous au niveau ? Le recruteur est intéressé par votre profil puisqu’il vous reçoit, mais il doute et demande à être rassuré. Il va falloir le convaincre que vos compétences et votre personnalité font de vous le meilleur candidat pour ce poste. 

学历太高?你可能会无聊或者想平步青云。你无论如何都准备要接受吗?或者你被高估?学历不够?你够水准吗?招聘者对你的简历感兴趣,然后就接受它,但是他要去证实他。你要去说服他你有能力和人格,是最好的候选人。

Les réponses à éviter
应该避免的回答

Ne prouve rien • « C’est vrai que j’ai obtenu deux maîtrises, mais en fait une seule est utile pour le poste à pourvoir. »

天不怕,地不怕:“对,我有两个硕士学位,但是,对于这个职位,只要一个够了。”

 Pas vendeur • « Comme je ne trouve pas de travail en rapport avec mes diplômes, je recherche un poste inférieur. »

不想推销自己,我觉得我不行,我找个更低的职位。

Des réponses possibles
参考回答

• « Je sais que le poste s’adresse selon vous à un diplômé bac+2, mais les missions que vous proposez m’intéressent énormément. Elles correspondent exactement à ma formation et aujourd’hui j’aimerais beaucoup mettre en pratique ce que j’ai appris durant mes études. »

我知道你们要求BAC+2的水平,但是我对你们的任务很感兴趣。他和我的专业很对口,现在我很想把我所学的付诸实践。

• « Si j’ai choisi de faire des études longues, c’est surtout parce que j’aime aller jusqu’au fond des choses et je crois que c’est une qualité non négligeable pour exercer ce poste. »

如果我选择长期学习,这完全是因为我喜欢做到底,对于从事这个职位来说我相信这是一个不可忽略的优点。

Vous n’êtes pas assez diplômé(e)• « Je sais que vous recherchez à priori quelqu’un de plus diplômé que moi, mais n’oubliez pas que j’ai déjà une expérience de la fonction. Et je crois qu’en deux ans passés sur le terrain, j’ai beaucoup plus appris que si j’avais suivi deux années de formation complémentaire. »

你学历不够 :我知道你们要找学历比我高的,我已学到的比继续两年学习的更多。


注:所有翻译为大意

(本内容为“沪江法语”原创,转载请注明“沪江法语”)