Vieux de plus de deux siècles, le baccalauréat se prépare à une révolution.
维持两百多年的高考制度也该迎接一场革命了。

Le ministre de l’Éducation nationale, Jean-Michel Blanquer, souhaite lancer une nouvelle version du bac dès 2021.
国家教育部长——让-米歇尔·布朗格,希望到2021年,国家能够实现一个新的高考。

«Moins épais» et «plus musclé», il devrait comporter une dose de contrôle continu.
“更精简,更有力”,这需要包括一定比重的平时检测。

Les lycéens seraient évalués tout au long de leur année de terminale et plus seulement en juin pendant leur semaine d’épreuves.
高中生会在整个最后一年受到测评,而不仅仅是六月份的考试周。

L’examen final ne comporterait que quatre matières obligatoires, non définies pour le moment.
毕业考试将只针对四门必修课,具体科目还未确定。

Rappelons que la dernière tentative de réforme du bac en 2004 sous l’impulsion de François Fillon était tombée à l’eau face à la mobilisation des lycéens.
这让我们想起上一次在2004年,由于高中生的抵制,弗朗索瓦·菲庸尝试推行的高考改革最终石沉大海。

Aujourd’hui encore, les jeunes semblent divisés sur la question, comme le suggère les témoignages recueillis par Le Figaro Étudiant.
而如今面对这个问题,年轻人似乎又分成了不同阵营。正如费加罗报学生版采访记录所展现。

«Les candidats devraient tous être confrontés à la même épreuve»
“考生需要一个统一的考核标准”

——Louise, étudiante en odontologie à l’université de Bordeaux
——路易丝,波尔多大学牙科专业学生

«Le bac par contrôle continu, c’est comme créer un code de la route par rue, chaque lycée aurait le sien et certains auraient plus de valeur que d’autres.“
“平时检测的考核方式,就好比是对不同的道路制定不同的交通法规,每一所高中都有他们自己的规则,一些学校往往比另一些学校的标准更高。“

“C’est une évidence qu’une note obtenue Henri IV n’est pas pareil qu’une note obtenue dans un lycée moins coté», s’insurge Antoine, qui va entrer en licence philosophie-économie à l’université Paris 1 Panthéon-Sorbonne.“
“显而易见,学生在亨利四世高中和在另一所不那么著名的学校所得到的分数并不会相当。”安托万反驳道,他即将进入巴黎一大学习哲学经济学本科。

Pour Louise, étudiante en deuxième année d’odontologie à l’université de Bordeaux, le contrôle continu tirerait les notes du bac vers le bas.
对于正在波尔多大学牙科专业读第二年的露易丝而言,平时成绩则会拉低结果分数。

Pour preuve, elle a obtenu une moyenne de 17 au bac, alors que sa moyenne tournait autour de 13,5 pendant son année de terminale. «Les candidats devraient tous être confrontés à la même épreuve», estime-t-elle.
她在会考中取得了17分,但最后一年的平均成绩却只有13.5分。“考生需要一个统一的考察标准。”她陈述道。

Des élèves évalués différemment selon leur lycée
不同的高中会对学生采取不同的评价方式。

Un point sur lequel Pierre-Louis, bachelier scientifique depuis juillet, émet le même jugement: «Les épreuves telles qu’elles existent aujourd’hui permettent à tous les lycéens d’être évalués exactement de la même façon, ce qui ne serait plus le cas avec du contrôle continu».
皮埃尔-路易在七月份获得理科业士学位,他也提出了相同的观点:“现在考试的存在,正是可以使得所有高中生都接受统一方式的考核。而一旦实行连续监测,情况将不复相同。”

Il redoute que les inégalités entre les établissements se creusent davantage: «En fonction des lycées, les élèves ne sont pas notés de la même manière. Il est plus difficile d’obtenir de bonnes notes dans un grand lycée parisien que dans d’autres établissements moins sélectifs».
他担心这种教育机构之间的不平等性还会愈渐加深。“根据高中的不同,学生们依照不同的方式被评分。在一所巴黎的大高中要获得好的成绩,比在其他选择性不那么大的学校要更加困难。”

Selon lui, le gouvernement se trompe de priorité dans cette réforme: «La priorité n’est pas de réduire le nombre d’épreuves mais bien de relever leur niveau pour en faire un examen sélectif, ce qui est loin d’être le cas».
据他所说,政府在这项改革上是搞错了先后次序。“首要的不是减少测试项目,而是提升它们的质量以便能够实施选考,而这跟现在的情况却相距甚远。”

 «Je suis déçue par mes résultats au bac. Ils ne sont absolument pas représentatifs de mes années lycée»
“我对自己的会考成绩很失望。这根本不能代表我的高中。”

——Caroline, élève en prépa HEC au lycée Saint-Paul de Lille
——卡洛琳,正在里尔圣保罗中学备考高商。

Introduire une part de contrôle continu séduit néanmoins une partie des étudiants.
引入一定程度的持续监测也能够吸引一部分学生。

Pour Caroline, qui a obtenu un bac S spécialité mathématiques en 2016, le contrôle continu reflète plus fidèlement le niveau de l’élève: «Je suis déçue par mes résultats au bac. Ils ne sont absolument pas représentatifs de mes années lycée, alors que j’ai fourni un travail régulier», regrette-t-elle.
卡洛琳在2016年通过了数学专业的理科会考,对她而言,持续监测能更真实地反映学生水平:“我对自己的会考成绩很失望,这根本不能代表我的高中,我一直很努力。”她遗憾地说道。

Néanmoins, Caroline est consciente des inégalités que cela pourrait causer. «J’étais dans un lycée privé. Nous étions souvent notés plus sévèrement que nos voisins du public. Avec le système proposé, il risque donc d’y avoir une inégalité», redoute-t-elle.
虽然如此,但卡洛琳同样担忧这种制度可能会造成的不公平性。“我就读于一所私立高中,我们学校的评分常常比隔壁公立高中更严格。这种制度的实行恐怕会造成不公平”,她如此质疑道。

Elle propose que le contrôle continu soit basé sur des évaluations communes à l’échelle nationale.
她建议这种持续检测要基于一种国家级的共同标准。
 

«Récompenser le travail sur le long terme»
奖赏长期的努力

Hadrien, étudiant à Sciences Po Paris, partage cet avis: «Le contrôle continu est une bonne méthode pour valoriser le travail sur le long terme. Mais les différences de notation varient tellement d’un établissement à un autre que cela risque de creuse les inégalités», nuance-t-il.
巴黎政治学院学生阿德里安也分享了他的看法:“持续检测对评估长期学习情况是一种很好的方法。但学校之间不同的评分也会造成不平等”他表示。

Selon lui, la réforme devrait aller au-delà de la simple suppression d’épreuves. «Le bac dans sa forme actuelle est désuet. Son taux de réussite est tellement élevé[87,9% en 2017, ndlr] qu’au lieu de récompenser ceux qui l’ont, il pénalise ceux qui ne l’obtiennent pas», tranche Hadrien.
据他所说,改革应当直接撤销考试。“这种形式的会考其实已经过时了。它的成功率越来越高,已经不是在奖赏成功者,而是在惩罚失败者了。”阿德里安在结束时这样说。

«Le contrôle continu récompenserait les élèves qui ont donné leur maximum en terminale»
“持续检测会回报那些在毕业季倾尽全力的学生们”

——Guillaume, étudiant à Sciences Po Bordeaux
——吉约姆,波尔多政治学院学生

Pour Guillaume, étudiant à Sciences Po Bordeaux, le contrôle continu récompenserait plus justement les élèves qui s’investissent tout au long de l’année.
对于波尔多政治学院学生吉约姆而言,持续检测能给整年不懈努力的学生以更公正的回报。

«Beaucoup de candidats, dont le travail et l’implication étaient moindres durant leur terminale, obtiennent le précieux sésame grâce à un travail intense durant le dernier mois», se désole-t-il.
“有许多考生在毕业年中的努力和投入并不多,却借助最后一个月的突击打开大学之门。”他对此很痛心。

Mais Guillaume s’interroge sur le contenu du bac nouvelle version: «Quelles seront les disciplines choisies pour les quatre épreuves? Seront-elles celles spécifiques à chaque filière? Le contrôle continu sera-t-il réservé aux matières dites mineures?» Autant dire que le débat sur la réforme du bac ne fait que commencer.

但让吉约姆质疑的是新版会考的内容:“四项测试会选择哪些科目?是否可以代表各专业?持续检测是否还存在一些前提性的问题?”这意味着,关于会考改革的争论才刚刚开始。

声明:本双语文章系沪江法语今日何日兮编译,转载请注明出处。中文翻译仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。原文链接:2dd9935a/