Certains ne l'ont pas trouvée drôle...
一份用来搞笑的巴黎地铁图的英文翻译版本因涉及敏感话题在社会上引起轩然大波。

Mardi, une fausse carte du métro de Paris traduite en anglais diffusée sur le site  beaucoup fait jaser.
星期二,一份发布在网站的巴黎地铁图的英文版本引起了轩然大波。

En effet, les noms des stations de métro ont été traduits dans un anglais approximatif pour faire ri le public.
在这份地铁图上,地铁站的名字都被译成不太准确的英文版本,译者的本意大概是为了取乐大众。

Par exemple, la station Guy Môquet est devenue Guy was laughing at, Pont de Neuilly a été traduite en Bridge of Sarkozy et Madeleine est devenue Cake of Proust.
比如Guy Môquet站被译成Guy was laughing at (guy取笑别人);Pont de Neuilly站被译成Bridge of Sarkozy(萨科齐桥) ;Madeleine 站则被译成Cake of Proust(普鲁斯特的蛋糕)。

La blague serait peut-être allée trop loin avec la station Villejuif Léo Lagrange traduite en Auschwitz Leo the Barn et la station Richard Lenoir traduite en Richard the Nigga.
而当 Villejuif 站被译成Auschwitz(奥斯维辛集中营),Richard Lenoir站被译成 Richard the Nigga(Richard这个黑鬼)时,这场玩笑就有些开大了。

Si les internautes ont trouvé ça drôle, il en est autrement de la RAPT, la régie des transports parisiens. 
网友觉得这一切还挺搞笑,而RATP却如临大敌。

Après avoir été contactée par L'Express aujourd'hui, elle a démenti avoir quoi que ce soit à faire avec cette carte. Elle a aussi partagé cette information sur Twitter.
今天在快报上被点名的RATP被点名之后,他们进行了辟谣,同时也在推特上发布了澄清的信息。

RATP与这份不得体的地铁图没有关系,TAGELofficiel才是责任人。

Depuis la moitié de la journée d'aujourd'hui en France, la carte n'est plus disponible sur le site. Ceci dit, on peut toujours la voir sur certaines publications sur Twitter.
还没到半天,这张地铁图就打不开了,但在推特上一些网友发布的消息中还是可以发现它的踪迹。

这翻译的是什么鬼

La fausse carte a créé un tollé sur les médias sociaux et au sein d'organisations.
这份地铁图引起了媒体和一些组织的口诛笔伐。

Par exemple, la Licra, une association de lutte contre le racisme, ne l'a pas trouvée drôle. C'est elle qui a demandé à Tagel de retirer la carte du web et qui a menacé le site web de poursuites judiciaires.
比如说反对种族主义的团体Licra,他们的成员面对这份地铁图是笑不出来的。Licra要求Tagel删除这份地铁图,并提出将追究他的法律责任。

Licra(一个人权组织)对这份Tagel发布的地铁图表示十分愤怒。

这份地铁图的责任人应该承担法律责任。

在受到我们的质疑后,Tagel已经删除了图片。

L'auteur de la carte, Babz el Kingos, a répondu à la Licra en présentant ses excuses.
这份地铁图的译者Babz el Kingos对Licra的指责做出了回应,并表达自己的歉意。

我已经意识到了你们所指出的问题是无法被原谅和接受的,我向所有被我伤害的人以及因我而被牵连的RATP致以歉意。

本文由沪江法语双语编辑柠檬妞要去法国原创翻译,转载请注明出处。