逛够了Zara、H&M? 法国时尚博主带你感受“慢时尚”

自从上世纪中叶产生以来,快时尚(Fast Fashion)一直以其亲民的价格和与时尚的风格赢得消费者的喜爱。成功的快时尚品牌如Zara、H&M、优衣库等的确也成为了大多数人生活中不可或缺的一部分。但是近来在欧洲,又兴起了一股“慢时尚”风。那到底什么是“慢时尚”呢?为什么这股潮流在法国也赢来了越来越多时尚博主的喜爱呢?接下来就让我们一探究竟吧。

Le “slow fashion” désigne des collections de vêtements conçus pour allier mode, qualité et possibilité de conservation par l’acheteur, au minimum d’une saison sur l’autre.
“慢时尚”是指将时尚、质量以及能被消费者保存至少超过一季的时装系列。

En opposition déclarée avec le “fast fashion”, le “slow fashion” se positionne également sur la mise en avant de matières premières et de techniques de production et d’approvisionnement respectueuses de l’environnement et de conditions de travail socialement responsables.
与“快时尚”相对,慢时尚也强调制衣的原材料与生产技术、更利于环保的上新速度以及对社会负责的工作条件。二者的区别在于,对于快时尚来说,时间就是金钱。上新品速度快、平价和紧跟时尚潮流。“慢时尚”可以理解为是一种更理性,但同时也更昂贵的方法,它强调持久、经典与个性。

Alors que les grandes marques multiplient les collections tout au long de l’année, une tendance montre que les Français ne sont pas insensibles à une mode plus éthique.
虽然大品牌一年内会推出大量的时装系列,现在的趋势是法国人并不对更“道德”的时尚无动于衷。

Selon une enquête de l’Institut français de la mode, 70% d’entre eux sont prêts à acheter moins de vêtements pourvu qu’ils durent plus longtemps.
据法国时尚协会的调查显示,70%的法国人打算买更少的衣服,只要他们足够耐用持久。

Plus récemment, ils étaient plus de 85% à assurer être préoccupés par les questions d’environnement et de développement durable lorsqu’il s’agit de mode.
最近,超过85%的法国人明确表示关心时尚方面的环境问题与可持续发展。并且,也有越来越多的时尚博主开始呼吁大家关注“Slow Fashion”


-Stephanie

Elle a lancé son site il y a deux ans. Elle y parle “Slow Fashion” et consommation durable.
两年前她就创建了自己的网站,她在上面分享“慢时尚”与可持续消费。

« J’ai eu une révélation en lisant Overdressed d’Elisabeth L Cline.我在读《过度打扮》这本书的时候受到了启发。

J’ai alors commencé à parler de plus en plus de la slow fashion à mes proches.于是我开始越来越多地向我的亲朋好友谈论慢时尚。

[en]J’avais un retour positif, mais ils me disaient tous : « C’est bien beau tout ça, mais moi je travaille, je n’ai pas le temps de trouver ces petites boutiques… . Alors je l’ai fait pour eux ! ».

我收到了非常积极的反馈,但是他们都对我说:“这些都很棒,但是我得工作,我没有时间去找这些小店...” 所以我为他们做了衣服!

C’est ainsi que Stephanie devient blogueuse il y a deux ans, et crée son site The New Wardrobe.
就这样,斯蒂芬妮成为了博主,创建了她的网站“新衣橱”。

Quant aux les achats impulsifs chez Zara ou H&M : « Quand j’étais plus jeune, avec un petit budget, ces marques étaient parfaites, bien sûr !
谈到在Zara和H&M的冲动消费:“在我还小的时候,我没有太多的预算,这些品牌对于我来说当然很合适。

Mais même avant de lancer le site, je les avais délaissées au profit de petits créateurs.
但是在创建这个网站之前我就已经转向小众设计者了。

J’aime ce côté original, loin des productions en série, et connaître la personne qui a travaillé sur mon vêtement »
我喜欢原创性而不是批量系列生产,而且能够认识制作我衣服的人。”

- Eglantine Morin

Elle fait son entrée dans le monde de la mode à l’âge de 21 ans. Après être couronnée Miss Bretagne, elle part pour Paris où elle sera mannequin pour de grandes maisons de luxe pendant 6 ans.
她在21岁时进入时尚界。在当选为“布列塔尼小姐”之后,她去往巴黎并以奢侈品店模特的身份度过了六年时光。

Alors qu’elle a toujours eu l’envie d’ouvrir une boutique pouvant allier mode et développement durable.
然而开一家能将时尚与可持续结合起来的小店是她一直以来的心愿。

De retour à Nantes, sa ville natale, elle ouvre son magasin dont les produits qu’elle vend séduisent immédiatement.
回到她的故乡南特以后,她开了一家属于自己的店,她的产品也立即吸引了很多人。

En disant adieu aux podiums, Eglantine Morin a souhaité se dédier à ses deux passions – mode et écologie – en mettant son savoir-faire et son expérience au profit de ses clientes.
离开舞台后,她希望能致力于自己两个热爱的事物:时尚与生态环保,通过自己的能力和经验使她的顾客们从中收益。

Sur son site, elle propose ainsi des idées look, promouvant une philosophie de vie durable et responsable.
在她的网站上,她也会分享一些穿搭想法,宣传一种有关可持续与责任的生活哲学。

« Bien sûr, les habits que je vends sont plus chers que ce que l’on trouve chez Zara, mais il s’agit de savoir de quoi on a vraiment besoin. Je préfère acheter un seul jean, un peu plus cher, mais qui soit de qualité, avec une belle coupe, respectueux de la planète et de ceux qui le fabriquent.
当然,我卖的服饰是比Zara的更贵一点,但是这关系到明确什么是我们真正需要的。我更喜欢只买一条牛仔裤,更贵一点但是质量上乘的,剪裁精细而且尊重环境和制造者。

« En goûtant à ce type de mode, on ne peut plus s’en passer ! ».
一旦尝试了这种时尚,我就再也戒不掉了。”

-Victoria Monfort

Tombez sous le charme de la comédienne Victoria Monfort. A la tête du blog “Something about Victoria”, la pétillante blogueuse de mode se livre à Jules & Jenn.
这位才华横溢的时尚博主创建了网站“Jules&Jenn”

«A l’image de la slowfood, on s’intéresse de plus en plus à la manière de mieux consommer la mode. “正如“慢餐”一样,人们现在也越来越关注如何更好的消费时尚。

[en]De plus en plus de marques commencent à fabriquer de manière plus responsable , quitte à avoir des collections plus réduites. Et ça me plaît vraiment !

越来越多的品牌开始转向负责任的生产方式,哪怕这会影响产量。这真的让我很开心!

J’aime l’idée d’avoir une pièce que l’on ne trouve pas sur tout le monde et en plus quand on sait que la pièce a été fabriquée dans des conditions saines, alors on est encore plus contente de l’avoir !»
我喜欢不会”烂大街”的衣服,尤其是当知道它是在安全健康的条件下制造的时候就更开心了!”

看到这里,相信你已经对“慢时尚”有一个基本的了解了!那要践行这种潮流又环保的时尚,我们该怎么做呢?

1.Optez pour des matières éco-durables
选择生态耐用的材质

Coton biologique, velours biologiques, lin, denim recylé, matières recyclées…la liste n’est pas exhaustive mais vous donne déjà une idée des matières à privilégier lors de vos achats.
生态棉、生态绒、亚麻、可循环利用的牛仔布、可回收原料……这个清单不是绝对完整的但已经能告诉你一些在购物过程中优先选择的材质了。

2.Privilégiez l’artisanat et le savoir-faire local 
优先选择当地工艺

Loin des usines sur-robotisées, l’artisan local privilégie une méthode qui implique du temps, de l’apprentissage et la transmission d’un savoir-faire, l’opposé de la fast fashion polluante. Des adeptes du mouvement slow !
与机器大生产的工厂不同,当地的手工业制造者优先使用的技术需要时间与学习,是一种与技艺的传播,恰恰与带来污染的快时尚相反。他们都是“慢”的信徒。

3.Suivez la règle des trois R
遵循三个“R”规则

« Recycler, réutiliser et réduire » et c’est une tendance !
回收、再利用、在生产已经变成了一种潮流!

Le vintage est de plus en plus prisé, les magasins de seconde main se multiplient.
“古着”越来越受欢迎,二手商店不断增加。

Alors qu’attendez-vous ? Enfourchez votre vélo et filez dans les magasins vintage et surfez sur la tendance slow.
你还在等什么呢?骑上你的自行车,去逛逛这些店,感受慢时尚的潮流吧。

不拘于传统,不落于俗套,法国人不仅重穿搭、懂时尚,对环境、对社会也是满满的责任心,也许这就是法国人蕴藏在潮流中的生活智慧吧~

Ref

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。