Paris prend de nouvelles mesures contre les locations type Airbnb illégales
巴黎采取新的措施打击爱彼迎(Airbnb)民宿的非法租赁

La ville de Paris a pris de nouvelles mesures contre les locations meublées illégales de type Airbnb. Dès vendredi, les annonces devront afficher un numéro d'enregistrement, obtenu à la mairie.
 
巴黎市已经采取新的措施打击爱彼迎(Airbnb)民宿带家具房屋的非法租赁。自星期五起,(相关)广告上必须标有在市政厅获得的登记号码。

Dès vendredi les annonces de location de logements sur Airbnb ou semblables à Paris devront afficher un numéro d'enregistrement, obtenu à la mairie, nouvelle étape dans la traque des meublés touristiques illégaux. La capitale, qui cherche à contenir la disparition de logements convertis en appartements pour touristes, est la première ville française à adopter cette mesure, et sera suivie par Bordeaux le 1er mars. 
从星期五起,巴黎的爱彼迎(Airbnb)或类似的民宿出租必须在广告上标上从市政厅获得的注册号码,这在阻截带家具房屋非法转为游客短租房方面迈出了新一步。巴黎想要遏制由于公寓改建为游客短租房造成的住房减少的局面,这是法国第一个采取这一措施的城市,2018年3月1日波尔多也将紧跟巴黎的步伐。

La loi pour une République numérique votée en 2016 permet aux communes de plus de 200.000 habitants et à celles de la petite couronne parisienne de créer un numéro d'enregistrement pour les meublés faisant l'objet d'une location de courte durée. Il s'agit d'un outil pour permettre aux communes de vérifier que les propriétaires ne dépassent pas la durée limite légale de location de 120 jours par an lorsqu'il s'agit de résidences principales.
根据2016年通过的“数字共和国”法,人口超过20万的市镇以及巴黎市将为短期出租的带家具房创建一个登记号码。这样,各市镇就能核实屋主是否超过其第一住所每年120天的法定租房期限。

La Ville de Paris, qui comme toutes les grandes villes touristiques cherche à réguler ce type de locations, impose à toute personne désirant louer son appartement sur une plateforme numérique d'enregistrer et de faire figurer sur l'annonce ce numéro d'enregistrement à partir du 1er décembre. "Nous souhaitons que cela permette une transparence plus grande pour l'offre des appartements en location de courte durée car aujourd'hui, c'est l'opacité qui règne", explique Ian Brossat, adjoint PCF au logement de la maire PS de Paris Anne Hidalgo. La cible? "Ce n'est pas la sous-location qui, elle, ne prive pas Paris de logements. Ce qui nous pose problème c'est la transformation de logements en location à l'année, concernant donc plutôt les multipropriétaires", souligne l'élu.
 
巴黎和所有大的旅游城市一样,想要规范这类房屋租赁,因此巴黎强制要求从12月1日起任何想在数字平台上出租自己公寓的人必须注册并在出租广告上标注该注册号,“我们希望这让有短期出租的公寓信息更加透明,因为目前信息十分不透明,”巴黎市长Anne Hidalgo(社会党人士)的住房管理助理Ian Brossat(法国共产党人士)解释说。而这一措施的对象,“并不是住房的转租,这个转租没有让巴黎失去住房。问题之所在是按年出租住房的转变,这这一转变主要涉及多方共有业主。”Ian Brossat强调指出。

本文中文由沪江法语编辑Avivvvva原创翻译,转载请注明出处。