Les Français n'ont jamais autant voyagé
法国从来没有这么多人去旅行过!

En 2017, plus de cinq millions de Français ont voyagé à l'étranger. C'est un très bon millésime pour les tour-opérateurs et les agences de voyages, malgré la concurrence d'Internet.
2017年,超过500万法国人去了国外旅行。尽管面对着网络的竞争,对于旅行承包商和旅行社来说,今年是一个很好的年份。

Les tour-opérateurs français retrouvent le sourire. Après plusieurs années de baisse de la demande, leur activité s'est redressée au cours de l'exercice 2016-2017 (clos fin octobre). Qu'il s'agisse du volume d'affaires dans les voyages à forfait (vol et hôtel), de leur recette unitaire et du nombre de clients ayant opté pour la formule, la croissance est de nouveau là. «Ce sont les meilleurs résultats de la profession depuis près de dix ans, se félicite René-Marc Chikli, le président du Syndicat des tour-opérateurs (Seto). Si on tient compte des réservations de Noël, qui sont extrêmement bonnes, c'est une année exceptionnelle.»
法国的旅行承包商们又重拾微笑了。在几年的低迷需求后,2016-2017年度(10月结束)他们的行业开始复苏。无论是跟团游(航班+酒店)的交易量、单价收入、还是选择通过旅行社出行的游客数量,都再次增加。旅行承包商工会(Seto)的负责人勒内·马克 希克利(René-Marc Chikli)对这种结果感到高兴:“这是这个行业近十年来最好的结果,如果将今年圣诞节旅行的极高预定量考虑在内的话,这真的是表现很好的一年。”

Cet été, ces producteurs de voyage ont même manqué de stocks dans les régions les plus courues (Baléares et Canaries). Ils y ont réagi en envoyant plus de clients que prévu en Tunisie et au Maroc aussi. Avec une hausse spectaculaire de 114%, la Tunisie confirme sa reprise même si les arrivées de touristes français (plus de 95.000) sont loin des plus hauts historiques. Désertée par les visiteurs étrangers ces dernières années, l'Égypte (+146%) est de nouveau proposée et retrouve un public.
今年夏天,旅行社那些最受欢迎的地区(巴利阿里群岛和加那利群岛)预定爆满,甚至供不应求。同样的,去突尼斯和摩洛哥旅行的人数也增加了。尽管超过9万5千的法国游客数量远远低于历史最高点,但惊人的114%的涨幅,使突尼斯旅行再次复苏。近年来,被外国游客抛弃的埃及以146%的涨幅重新在游客心中占据一席之位。

Dynamisme du marché
充满活力的市场

L'enthousiasme du Seto est à la hauteur des défis que la profession doit relever : avec Internet, son marché se contracte car, de plus en plus, de voyageurs se passent de leurs services. Les chiffres en valeur absolue l'attestent.
Seto的热情符合这个行业所要面临的挑战:随着互联网的发展,越来越多的旅行者纷纷离开他们的服务市场,其市场占有正在萎缩。数字绝对值证明了这一点。

En effet, y compris les vols secs, les tour-opérateurs ont fait voyager 5,4 millions de clients (+2,1%) et réalisé 4,5 milliards de chiffre d'affaires (+4,7%). C'est tout de même 500 millions d'euros et 1 million de clients de moins qu'en 2012-2013.
事实上,包括纯机票(没有任何其他额外的服务,如住宿或机场接送)在内,通过旅行社出游人数累计达到540万人次(+ 2.1%),实现了45亿的销售额(+ 4.7%)。但这仍然比2012 - 2013年度少5亿欧元,少100万旅客。

«Aujourd'hui, 50% des voyageurs se passent d'intermédiaires», rappelle Jean-François Rial, dirigeant de Voyageurs du monde. Les tour-opérateurs ne représentent donc plus qu'une partie de l'industrie du voyage. Mais leurs résultats témoignent du dynamisme du marché.
Voyageurs du monde的负责人Jean-Francois Rial提醒到:“今天,50%的旅客不会选择通过中间商出游。因此旅游经营者不仅仅只是代表旅游业的一部分,他们的经营结果还证明了旅游业市场的活力。

Du jamais vu !
前所未有!

«La croissance des réservations pour l'hiver prochain, c'est du jamais vu depuis 25 ans !», poursuit encore Jean-François Rial. Elles sont tirées par les prises de commandes en Afrique du Nord et, plus généralement, par les destinations moyen-courriers (à trois heures de Paris). Les ouragans Irma et Maria ont, eux, marqué un coup d'arrêt brutal des réservations aux Antilles, à Cuba et en République dominicaine.
“明年冬天预订量的增长是25来前所未有的!”让·弗朗索瓦·里亚尔(Jean-François Rial)继续说道,这些预定主要在北非,和更普遍的中途(离巴黎三小时路程)旅行目的地。与此同时,伊尔玛和玛丽亚飓风造成了选择加勒比、古巴和多米尼加共和国为目的地旅程的突然停滞。

«Les Français n'ont jamais autant voyagé, assure même Jean-Pierre Mas, à la tête des Entreprises du voyage (ex-Syndicat national des agents de voyages, Snav), qui regroupe 4.500 agences distributrices. Il s'est vendu cette année plus de 25 millions de billets d'avion. Du jamais vu ! Pour lui, la corrélation directe entre le moral des ménages et leurs envies de voyage se confirme. Les tour-opérateurs viennent de signer une nouvelle charte d'engagement (qualité, sécurité, transparence…) pour en profiter le plus possible.
包括4500家分销旅行社的旅游公司联盟(前全国旅行社工会SNAV)的负责人让-皮埃尔·马斯先生(Jean-Pierre Mas)也说道:“法国从未有这么多人去旅行。” 今年共卖出了超过2500万张机票。从未有过! 他认为消费者信心指数的增长与旅行欲望之间有着直接联系。这些旅行承包商刚刚签署了新的承诺章程(质量、安全、透明度等),希望从中尽可能获益。

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。