● L'ordinateur
电脑

C'est à Jacques Perret, professeur de philologie à la Sorbonne que l'on doit le mot «ordinateur». Alors qu'IBM France vient de créer sa nouvelle machine, l'IBM 650, la filiale cherche un nom autre que «calculateur» pour sa nouvelle machine, le terme n'englobant pas la notion de «machine à penser». Jacques Perret répond alors à la demande. Avec succès.
Ordinateur这个词的创造者是索邦大学语文学教授雅克·佩雷(Jacques Perret)。当时,刚推出IBM650的IBM法国分公司想为它的新电脑取一个跟“计算机calculateur”不同的名字,因为calculateur这个词没有“思考机器(machine à penser)”的含义。雅克·佩雷就提出了ordinateur,后来这个名字也成功被人们接受。

Selon le Trésor de la langue française, l'«ordinateur» vient de l'«ordinator» latin. Le terme fut employé sous l'époque impériale pour désigner celui qui «règle les choses, qui met de l'ordre».
在法语字典Trésor de la langue française中,ordinateur一词来自于拉丁语ordinator。在罗马帝国时代,ordinator指的是制定规则、维护秩序的人。

● Le courrier
邮件/信使

C'est dans la langue latine que le courrier trouve sa source. Sortez vos Gaffiot... «currerius», oui c'est bien ça, le «messager» en latin. On y reconnaît déjà presque notre mot «courrier». Mais, avant d'arriver en France, ce mot s'entend de la bouche des Italiens au XIIIe siècle. Le verbe «correre», courir, a donné le «corriere», autrement dit le porteur de messages, indique le CNRTL. C'est de là que naît le «courier» français, dont l'orthographe se fixe avec deux «r» en 1464.

Courrier一词来源于拉丁语。拿出你的拉丁词典Gaffiot查查currerius,没错,就是信使的意思。这个词跟我们使用的courrier已经很相似了。但在法国人开始使用之前,它在18世纪的时候已经挂在意大利人的嘴边了。根据法语词汇语料库(CNRTL)的记载,动词correre(意为courir,跑)引出corriere,意思是传送消息的人。后来就由corriere发明了法语的courier,1464年多了一个r,变成courrier。

Le courrier est la personne qui devance les voitures de poste pour préparer les relais. Comme l'aurait dit Jean-Marie Gourio dans ses Brèves de comptoir: «Le courrier, c'est un coup de téléphone qui part à pied.» Le «courrier» devient par la suite le porteur de dépêches et de lettres. Il effectue ses trajets en malle-poste dès début du XIXe siècle.

Courrier指站在邮局的汽车前面准备接班投递信件的人,就像让-玛丽·古里奥(Jean-Marie Gourio)在他的《咖啡馆里的调侃》(Brèves de comptoir)中所说的那样:“信使是行走的电话。”后来,courrier一词变成了电报信件投递者。在19世纪时,他们驾驶邮车工作。

En 1792, Rousseau définit dans ses Confessions le courrier comme l'«ensemble des lettres que l'on envoie ou que l'on reçoit». C'est la définition la plus courante aujourd'hui.

1792年,卢梭在《忏悔录》中认为courrier是指“人们寄出收到的所有信件”。这一定义也是现在最通用的。

● Le mail
电子邮件

Certes le mail est un anglicisme aujourd'hui. Mais il est en réalité issu du français «male», c'est-à-dire «la malle», employée au XIIe siècle. La malle est le sac, le coffre qui permet de transporter ses affaires pour un voyage. Il s'applique ensuite à la «malle-poste». Les affaires acheminées sont, dans ce dernier cas, des lettres, des colis.

当然,mail是一个来自英语的外来词,但它的词源是法语的male,即12世纪使用的旅行用箱子。当时,malle是用来运送旅行用品的袋子或箱子。后来变成了邮车malle-poste。在这种情况下,运送的物品则变成了信件、包裹等等。

Dans son livre Les 100 anglicismes à ne plus jamais utiliser , Jean Maillet nous explique que le mot «male» passera par la suite chez les Anglais.
让·马耶(Jean Maillet)在他的《不再使用的100个英语外来词》(Les 100 anglicismes à ne plus jamais utiliser)一书中向我们解释,male这个词后来被英国人拿去用了。

Selon le bon usage, l'équivalent français de l'anglicisme «mail» est «courrier électronique», «courriel» ou «le mél».
在规范的法语里,电子邮件mail一词对应的法语词应为courrier électronique、courriel或是le mél。

● Le téléphone
电话

Le mot est issu du grec «tèlé» veut dire loin, «phonè» la voix. On comprend d'emblée ce que signifie le terme. Il est un moyen de communication qui transmet les sons à distance, par l'intermédiaire d'un circuit électrique.

这个词的télé来自于希腊语tèlé,以为远处,phone来自phonè,意为声音。看到这儿,我们马上就能理解这个词的意思:一种可以通过电流,远距离传送声音的通讯工具。