上游桥

Le Pont amont du périphérique – Paris 12ème et 13ème

环城公路的上游桥 —巴黎12区和13区

D'une longueur totale de 270 m et d'une largeur de 42 m (le deuxième plus long pont de Paris après son homologue aval) le pont amont a été construit de 1937 à 1969. Ses concepteurs sont Depaquit, Rousselin, Dambre et Herzog. C'est le premier pont enjambant la Seine et est emprunté uniquement par le boulevard périphérique sans circulation pour les piétons. Il est situé au niveau des quais d'Ivry et de Bercy. Il n'a jamais reçu de dénomination à ce jour.

上游桥建于1937年至 1969年,总长度为270 m,宽度为42米(排在与它对应的下游桥之后,巴黎第二长的桥梁)。它的设计者是德巴奇,鲁斯兰,丹布尔和赫尔佐格。这是第一座桥横跨塞纳河的桥,环城公路取道此桥,没有人行道。它坐落在伊夫里和贝西两个码头。直到今天,这座桥从未被命名过。

[单词学习]
amont n.m.上游,上流,<转>(生产过程的)上游,前阶段
périphérique adj. 边周的,市郊的,外围的;n.m. 环城大道
homologue adj. 对应的,对等的,同调的,同源的,[化]同系的;n.m. 对应者,对等者
enjamber v.t. 跨,跨过;v.i. 大步行走,跨越,延伸,侵占,[诗]跨行
emprunter v.t.借入,假借,借用,获得,吸取,摹仿,取(道),[转]装扮

来领略一下巴黎幽幽塞纳河上好风光的桥吧!

本文有关桥的法文资料来自翻译内容为“沪江法语”原创,转载请注明“沪江法语”)

国家桥

Le Pont National – Paris 12ème et 13ème

国家桥—巴黎12区和13区

D’une longueur de 240 mètres, et une largeur de 39 mètres. Appelé pont Napoléon III lors de sa construction par le baron Haussmann entre 1852 et 1853, il sera rebaptisé pont National en 1870 à la suite à la défaite militaire de la France face à la Prusse. Ses cinq arches de 34 mètres de portée, sont construites enmaçonnerie sur des piles en pierre de taille.

国家桥有240米长和39米宽。1852年至1853年由奥斯曼男爵建造,当时被称为拿破仑三世桥,1870年法国在普法战争战败后,此桥改名为国家桥。此桥有五个34米跨度的桥拱,由砌筑碎石桩建成。

[单词学习]
rebaptiser v.t. 再施洗礼,改名,改换名称
arche n.f. 桥拱,拱形桥孔,拱门,拱卷,退火炉
portée n.f. 射程,跨度,有效距离,能力,意义,作用,同胎所生的小动物,五线谱表,怀孕期,货载
maçonnerie n.f. 砖石工程,砖瓦工程,泥水工程,圬工工程,砌造,砌筑,砌体砖石工或圬工的技术

来领略一下巴黎幽幽塞纳河上好风光的桥吧!

本文有关桥的法文资料来自翻译内容为“沪江法语”原创,转载请注明“沪江法语”)

托比亚克桥

Le Pont de Tobiac – Paris 12ème et 13ème

托比亚桥—巴黎12区和13区

D’une longueur de 168 mètres et d’une largeur de 20 mètres. Le pont est du aux ingénieurs Bernard et Pérouse, sa construction s’étant de 1879 à 1882. C'est le dernier pont parisien réalisé en maçonnerie de pierre, avant l'apparition des techniques du béton armé. Il comporte cinq arches elliptiques.

托比亚桥有168米长和20米宽。这座桥于1879年至1882年由工程师贝尔纳尔和佩鲁斯建造。在钢筋混凝土技术的出现之前,这是巴黎最后一座砌石桥,有五个椭圆形拱柱。

[单词学习]
elliptique adj. 省略的,简炼的,省略的,椭圆的

来领略一下巴黎幽幽塞纳河上好风光的桥吧!

本文有关桥的法文资料来自翻译内容为“沪江法语”原创,转载请注明“沪江法语”)

西蒙娜·德·波娃行人行天桥

Le Passerelle Simone-de-Beauvoir  – Paris 12ème et 13ème

西蒙娜·德·波娃行人行天桥—巴黎12区和13区

La passerelle Simone de Beauvoir (Bercy-Tolbiac) inaugurée le 13 juillet 2006 est le 37èmepont de Paris. C’est une passerelle piétonne d'une longueur totale de 304 m avec une portée de 190 m, sa structure est en acier. Elle relie le parvis de la Bibliothèque Nationale de France et le parc de Bercy. Son architecte autrichien est Dietmar Feichtingher, qui a dessiné un pont tout en courbes métalliques légères. En partie centrale, la rencontre des deux courbes - arc et caténaire - forme une lentille qui constitue un lieu public unique, suspendu au milieu du fleuve. Une place large de 12 m et longue de 50 m est construite à mi-chemin. C'est l’usine de Lauterbourg (Bas Rhin) qui a réalisé la partie centrale de la passerelle, une pièce d’un seul tenant en forme de lentille de 550 tonnes d’acier et 106 m de long pour 12 m de large, qui est arrivée par voie fluviale le 30 novembre 2005.

于2006年7月13日落成的西蒙娜·德·波娃行人行天桥是巴黎第37座桥。这是一座长304米跨度为190米的行人专用桥。它连接了法国国家图书馆前的广场和贝西花园。奥地利建筑师迪特马尔·法希亭格设计这座轻金属结构曲线形的桥梁。在桥的中央部分,两条曲线相交- 拱形和挂形 - 形成的双面凸凹透镜形状,提供了一个独特的公共场所,悬挂在河的中心。在桥的中间建了一个宽12米和长50米的广场。劳特堡(下莱茵省)的工厂制造了桥的中心部分,,一整块有着凸凹透镜形状的550吨重的钢铁,长106米宽12米,于2005年11月30日通过水运到达这里。

[单词学习]
parvis n.m. (教堂前的)广场,(大建筑物前的)广场
arc n.m. 弓,弓形物,某些器官的弓形部分,拱,拱形结构
caténaire adj. 链式的,链的淋巴结链; n.f. 悬链线
lentille n.f. 扁豆,兵豆,透镜
fluviale adj. 河[成、流]的

来领略一下巴黎幽幽塞纳河上好风光的桥吧!

本文有关桥的法文资料来自翻译内容为“沪江法语”原创,转载请注明“沪江法语”)

贝西桥

Le Pont de Bercy  – Paris 12ème et 13ème

贝西桥—巴黎12区和13区

D'une longueur  de 175 m, construit en et inauguré en1831, suite à les anomalies il est reconstruit entre 1861 et 1864. Le pont est élargi à 24,65 mètres et surélevé d'un viaduc aux arcades en maçonnerie pour le passage du métro (Nation Charles-de-Gaulle-Étoile) en 1904.Les ingénieurs Romany, Savarin, Meunier et Warest concevront alors un pont en pierre à trois arches de forme elliptique d'une portée de 29 mètres, appelé "le pont de la gare". L'augmentation du trafic, et l'urbanisation croissante des deux rives de la Seine rendront nécessaire son doublement en 1989. Il relie le ministère des Finances et le Palais omnisports de Paris-Bercy au nouveau quartier du quai d'Austerlitz.

长175米,建于1831,随后的异常情况使得此桥于1861年至1864年间重建。1904年为了使地铁(国家站至戴高乐站线)可以通过,桥身被开阔至二十四点六五米,一根砖石拱柱也被抬高。工程师洛玛内,萨瓦林,梅尼尔和华莱斯特设计了这座有三个跨度为29米的椭圆形拱石桥墩的桥梁,被称为“站桥”。随着运输量的增加,塞纳河两岸城市化的发展,使得1989年的成倍扩建成为必然。将财政部和巴黎贝西体育馆以及新奥斯特利茨河岸街区连接起来。

小编注:图上后面那幢白色的建筑是法国财政部。

[单词学习]
élargir v.t. 放宽,放大,扩大,使显得宽,释放
arcade n.f. 拱孔,拱廊,弓
urbanisation n.f. 城市化,都市化,人口的城市集中化法 
omnisport adj. 各种体育运动的,多项体育运动的

来领略一下巴黎幽幽塞纳河上好风光的桥吧!

本文有关桥的法文资料来自翻译内容为“沪江法语”原创,转载请注明“沪江法语”)

戴高乐桥

Le Pont de Charles de Gaulle– Paris 12ème et 13ème

戴高乐桥—巴黎12区和13区

Le pont Charles de Gaulle a une longueur 207 m de long et d’une largeur de 35 m. Il est en forme d'aile d'avion et réalisé en acier est dû aux architectes Arretche et Karasinsky, choisis à la suite d'un concours européen, lancé en 1987. Il constitue un lien entre la Gare de Lyon et Gare d'Austerlitz. Sa construction, commencée en 1993 c'est terminée en 1996. Il offre une chaussée à sens unique large de 18 mètres, des pistes cyclables et des trottoirs surélevés permettant aux piétons de marcher en toute sécurité.

戴高乐桥有207米长35米宽。形状像一架飞机的机翼,钢质材料,由建筑师亚勒协和卡拉辛斯基设计,他们的设计方案在1987年推出的一场欧洲设计竞赛中脱颖而出。这座桥连接了里昂火车站和奥斯特利茨火车站。1993年开始建设,于1996年结束。它有一条宽18米的车行道,自行车道和人行道。

[单词学习]
chaussée  n.f. 堤,河堤,围堤,马路,车行道,路面,铺筑面
trottoir n. m. 人行道,斑马线,便道,<旧>供马小跑的跑道

来领略一下巴黎幽幽塞纳河上好风光的桥吧!

本文有关桥的法文资料来自翻译内容为“沪江法语”原创,转载请注明“沪江法语”)

奥斯特里茨高架桥

Le Viaduc d'Austerlitz– Paris 12ème et 13ème

奥斯特里茨高架桥—巴黎12区和13区

D'une longueur de 140 m, le pont métallique a été construit en 1903 et 1904 par les ingénieurs Biette et Bienvenüe ainsi que l'architecte de la Compagnie de chemin de fer métropolitain Jean-Camille Formigé. Il est réservé au passage de la ligne de métro place d'Italie-Bobigny qui sort de la gare d'Austerlitz et après avoir traversé la Seine plonge sous terre au quai de la Rapée après un virage à 90°. Ce viaduc ne devait pas avoir d'appui dans la Seine pour ne pas gêner la navigation déjà perturbée par le pont d'Austerlitz voisin. Il prendra la forme d'une très longue passerelle à deux arcs, suspendue par des poutrelles à treillis.

长度为140米,这座铁桥由工程师比特和宾维纳以及城市轨道交通公司的建筑师让-卡米尔·福密杰始建于1903年和1904年。它是专门为意大利广场至博比尼线地铁从奥斯特里茨站开出来时用的,这条地铁线穿过塞纳河后经过一个90 °大转向又重新进入拉贝河岸的地下。为了不妨碍已经被它的邻居奥斯特里茨桥扰乱的水运交通,这座桥在塞纳河中是没有支撑的。这座桥有着一个很长的双拱门形状,由网状结构的梁悬挂起来。

[单词学习]
virage n. m. 转弯,拐弯,转变
appui n.m. 支撑,倚靠撑物,支持物,支持者,支援者,(音的)加重,加强
gêner v.t. 太紧,使感到不舒服,[引]妨碍活动,束缚,约束,[引]妨害,使不方便,使为难,使拮据,使局促不安,使尴尬,使拘束
navigation n.f. 航行,航海,航海学,航海术,领航,导航,海运,水运,航空学,航空术,航空,空中交通
perturbée v.t. 扰乱,干扰,骚扰,使紊乱
poutrelle n.f. 小梁,工字小梁,工字钢
treillis n.m. 光栅,金属网,网格,格子结构,粗麻布,腹杆,桁架,栅,网

来领略一下巴黎幽幽塞纳河上好风光的桥吧!

本文有关桥的法文资料来自翻译内容为“沪江法语”原创,转载请注明“沪江法语”)

奥斯特里茨桥

Le Pontd'Austerlitz– Paris 12ème et 13ème

奥斯特里茨桥—巴黎12区和13区

D’une longueur actuelle de 174 m et d’une largeur de 30m, composé de cinq arches égales conçues en arc de cercle, son nom vient de la victoire, en 1805, de Napoléon sur les Autrichiens et les Russes. Le pont relie la gare d'Austerlitz en face du Jardin des Plantes à la gare de Lyon et son nouveau quartier en bord de seine comprenant des tours jusqu'au quartier de Bercy. Le premier ouvrage en fonte, construit par les ingénieurs Corneille Lamandé et Becquey de Beaupré fut érigé de 1802 à 1807. En 1854, il est reconstruit en maçonnerie, avec une largeur de circulation portée à 18 mètres. En 1885 les cinq voûtes sont élargies à nouveau, à 30 mètres,on remplacera alors les parapets en fonte par des parapets en pierre. Les emblèmes "N " entourés d'aigles impériaux qui ornaient les tympans de l'édifice furent remplacés par un lion cerné de drapeaux et d'armes symbolisant la République.  Le pont a conservé toutefois un lion rugissant à la crinière ébouriffée tenant dans ses pattes un drapeau d'Austerlitz.

现有174 米长和30米宽,由五个完全相同呈弧形的拱门组成,桥的名字来自于1805年的拿破仑对奥俄联军的胜利。这座桥连接了植物园对面的奥斯特利茨站和里昂火车站以及它塞纳河边的新区,包括直到贝西街区新建的高楼。桥最早的铸铁建筑,由工程师高乃伊·拉曼德和贝盖·德·布普尔于1802年至1807年建造。1854年,重建的砌造结构,使得桥面跨度增至18米。1885年五个拱门再度扩大到30米,铸铁栏杆也被换成了石头护栏。桥梁栏柱中皇家雄鹰包围字母“N”(象征拿破仑)的装饰被象征共和国的由国旗和武器包围的金雕狮所取代。这座桥还是保存了一只怒吼的狮子,它的鬃毛竖起,“爪”持一面奥斯特利茨战旗。

[单词学习]
ériger v.t.竖立,竖起,建立,建造,[书]设立,[转]把…视作
emblème n.m.徽章,纹章,象征,标志,标记w
orner v.t. 装饰,修饰,点缀,[转]增添光彩
tympan n.m. [建]三角楣,门楣中心
rugissant adj. 吼叫的,<转>咆哮的,怒号的,轰鸣的
crinière n.f. 鬣,马鬃,<口>浓密的长发
ébouriffer v.t. 使(头发)散乱,使蓬头散发,[转,俗]使惊讶,使惊慌

来领略一下巴黎幽幽塞纳河上好风光的桥吧!

本文有关桥的法文资料来自翻译内容为“沪江法语”原创,转载请注明“沪江法语”)