来看看法国人这些辣眼睛的错误表达
● «Salut, sa va?» ou «salut, ça va?»
Cela a été prouvé: l’orthographe est une arme de séduction. La maîtriser vous donne plus de chances de rencontrer l’amour de votre vie, notamment sur les sites de rencontre. Ainsi, ne soyez pas étonnés de l’absence d’une réponse si vous avez envoyé un «salut, sa va?» Le mot «sa» est un adjectif possessif, c’est-à-dire qui marque l’appartenance. «Ça» (ou «cela»), lui, est un pronom démonstratif neutre. Il désigne une chose, une idée. Ainsi faut-il écrire: «Salut, ça va?»
«Salut, sa va?»还是 «salut, ça va?»
已被证明的是:拼写能力也可以是一种充满魅力的武器。掌握它可以让你有更多的机会去邂逅今生所爱,尤其是在约会网站上。所以,如果你发送了“salut, sa va?(嗨,你好吗?)”给对方,不要对自己的信息石沉大海而感到惊讶。因为“sa”这个词是一个主有形容词,也就是起到强调从属关系的作用,用在这里并不合适。而“Ça”(或“cela”)才是我们要使用的那个中性指示代词,可以他指代一个东西,一个想法等。所以应该是:“Salut, ça va?”
● «Y a-t-il?» ou «y’a-t-il»?
Comme le rappellent les sages de l’Académie française sur le site Dire/ Ne pas dire , «l’apostrophe note l’élision d’une voyelle placée en fin de mot devant un autre mot commençant également par une voyelle ou un h muet». Cela permet d’éviter un hiatus. Exemple: au lieu d’écrire «je aime», on écrit «j’aime» ; «il t’attend» au lieu «il te attend». En revanche, on évitera d’écrire «y’a-t-il» car ni le y ni le t ne sont des formes qui résultent d’une élision. Dans ce cas de figure, le t ne renvoie pas au prénom «te», «mais une lettre euphonique que l’on emploie pour éviter un hiatus disgracieux». Ainsi, il faut orthographier: «Y a-t-il».
«Y a-t-il?» 还是 «y’a-t-il»?
法兰西学院的教授们在Dire/ Ne pas dire网站上指出:“撇号为以元音字母结尾的单词,遇到以元音或是静音“h”开头的单词而使用,通过撇号将它与前面省音的单词连在一起。”。 这可以避免语音的中断。 例如:我们写作“j’aime(我喜欢)”,而不是“je aime”; “il t’attend(他在等你)”而不是“il te attend”。相反,我们却会避免写“y’a-t-il”(有……),因为y和t都不是由省音所得到的单词。在这种情况下,t也不是代词“te”,而是一个为了避免语音中断难听而添加的谐音字母。因此,这个表达应该写作:“Y a-t-il”。
● «J’ai été amener à...» ou «j’ai été amené à...»
L’erreur est fréquente et bien trop indiscrète pour passer inaperçue. Imaginez que votre potentiel employeur tombe sur cette faute de conjugaison dans votre lettre de motivation! Selon les experts, vous n’avez que très peu de chances d’être retenu. Ainsi prenez ce cas: «J’ai été amener à travailler auprès du service d’aide médicale». Il faut écrire: «J’ai été amené à (...)» comme indique la règle: «Dans la voix passive, le sujet subit l’action, il est passif. Le complément d’agent est le véritable acteur, il est introduit par la préposition par». La voix passive se construit ainsi: sujet «passif» + auxiliaire «être» + participe passé (action subie) + complément d’agent».
是«J’ai été amener à...» 还是 «j’ai été amené à...» (我被带到……)
这个语法错误经常发生且不易察觉,但却不容忽视。试想,您潜在的雇主可能会在您的求职信中看到这样错误的动词变位表达!有关专家表示,在这种情况下求职者几乎没有机会被选中。所以请注意这类表达,比如:“J’ai été amener à travailler auprès du service d’aide médicale(我曾参与医疗救援服务)”。这句话必须写作:“J’ai été amené à (...)”,因为根据语法规则:“在被动时态中,主语受到一个行动的影响,他就是被动的。补语部分才是真正的主角,它由介词“par”引入句中。
被动语态的结构是:被动主体 + 助动词être + 动词的过去分词 + 施动者补语(即说明动作的发出者,通常由par引导)。
● «Tout» ou «tous»?
«Tout mes remerciements pour notre échange de ce matin». Il faut retenir que lorsque «tout» est un déterminant indéfini (lorsqu’il précède un nom), il varie en genre et en nombre en fonction du nom qu’il détermine. Ainsi faut-il écrire: «Tous mes remerciements», «tous les hommes» ou encore, «toutes les femmes».
到底使用«Tout» 还是 «tous» (全部)
“感谢大家今早的交流”。必须要记住的是,当“tout”是一个不确定的限定性因素时(当它在一个名词之前),它需要和后面的名词进行性数配合。因此,开头这句话应该写作:“Tous mes remerciements”,相应地,表示“全体男性”时应该是“tous les hommes”,“全体女性”是“toutes les femmes”。
«Je me tiens à vôtre disposition pour plus d’informations...» Attention: «vôtre», comme «nôtre», est un pronom possessif. Ainsi, ils remplacent les noms. Exemple: «J’aime beaucoup mon jardin. Aimez-vous le vôtre?» Ici, «le vôtre» se substitue à «jardin».
到底是«Votre» 还是 «vôtre»(您的)
“Je me tiens à vôtre disposition pour plus d’informations...(我会随时为您提供更多的信息……)” 注意:“vôtre您的”,就像“nôtre我们的”一样,是一个主有代词。 因此,他们取代了名字。 例如:“J’aime beaucoup mon jardin. Aimez-vous le vôtre? (我很喜欢我的花园,你喜欢你的吗?)”在这里,“le vôtre”代替了“jardin”。
● «J’ai fait» ou «j’ai fais»?
«Cette erreur donne un a priori négatif, car on sait que le courrier n’a pas été relu. Attention, si une autre faute du même type apparaît, c’est le rejet assuré!», assure Nicolas Vidal, ingénieur responsable de programmes immobiliers dans Le Bled des 100 fautes à ne plus faire!. En effet, il ne faut pas écrire «J’ai fais preuve d’enthousiasme» mais «j’ai fait preuve d’enthousiasme». Voici la manière dont une phrase au passé composé se construit: auxiliaire «avoir» ou «être» au présent + participe du verbe (action révolue).
«J’ai fait» ou还是 «j’ai fais»?
地产项目的工程师尼古拉斯·维达尔在这本书中明确指出:“这样的语法错误给人留下的第一印象是负面的,因为我们可以看出你所发出的邮件没有经过复审。请注意,如果再出现一个同类的错误,那么您的请求一定会被拒绝!”的确,不能写作“J’ai fais preuve d’enthousiasme(我充满了激情)”,而应该是“j’ai fait preuve d’enthousiasme”。
因为复合过去时的句子架构如下:助动词(avoir/être的直陈式现在时)+ 动词的过去分词形式(动作已完成)。