ORTHOGRAPHE - La plupart «aime» ou «aiment» le chocolat ? Ils se sont «parlé» ou «parlés» ? des «après-midi» ou «après-midis» ? La langue française foisonne de subtilités parfois bien étonnantes.

关于拼写 - 大多数人喜欢巧克力。这里的喜欢是用第三人称单数还是复数?他们在交流。这里的说话要不要加s?当说到下午时,après-midi这个词如何变复数?法语充满的微妙之处总是令人啧啧称奇。

 

● La plupart des gens «est» ou «sont»?

Le verbe s'accorde toujours en genre et en nombre avec le complément de la locution «la plupart». On écrit: «la plupart des gens sont intéressants.» L'auxiliaire «être» est ici conjugué en miroir de son sujet «les gens», donc au pluriel. De la même manière, on note «la plupart du temps est consacré au travail», le verbe être étant ici au singulier puisque rapporté à un sujet lui-même au singulier.

Souvenons-nous toutefois qu'en l'absence de tout complément avec la locution, le verbe prendra toujours la marque du pluriel. Le masculin primant. Pour être correct, on écrira: «La plupart se sont absentés.»

La plupart 后的动词用单数形式还是复数形式?

动词总是与“大多数”的补语进行性数配合。“大多数人都很有趣”(la plupart des gens sont intéressants.),这里的动词être与主语les gens 进行配合,因此是复数形式。同样地,在“大部分时间都用于工作”(la plupart du temps est consacré au travail)这句话中,主语le temps是单数形式,因此动词être也是单数形式。

要注意的是,在没有特定的主语时,动词总是采用阳性单数形式。为了正确,我们会写:“大多数人都缺席了。”(La plupart se sont absentés.)

● Tous les lundi(s), toutes les «demi(s)-heure(s), à des années-lumière(s)?

A fortiori concernant l'écriture des noms des mois et jours de la semaine.

Les noms de mois prennent tous un «s» au pluriel. Exemple: Les «janviers», «févriers», etc. Idem pour les jours de la semaine. On écrit: «les lundis», «les mardis», «les dimanches», etc.

时间和日期如何变复数?

当写到月份以及一星期中的某一天时。月份全部采用复数的形式。例如:“les janviers”,“les févriers”等。对于一星期中的某一天也是如此。我们会写:“les lundis”,“les mardis”,“les dimanches”等。

 

Mais attention! On écrira: «Fermé les mercredi et vendredi de chaque semaine.» Car il n'y a qu'un mercredi et vendredi par semaine.

要注意的是:我们会写:“Fermé les mercredi et vendredi de chaque semaine.”。因为每周只有一个星期三和星期五。

 

Qu'en est-il de «demi(e)-heure»? Lorsque «demi» précède un nom, ce dernier reste invariable et se lie au nom par un trait d'union. On écrit ainsi: «une demi-heure» et des «demi-heures», comme des «demi-finales». Quand le terme «demi» suit à l'inverse le nom, il sera alors précédé de la conjonction «et», sans trait d'union, et s'accordera seulement en genre avec le nom. Par exemple: «cinq kilomètres et demi» et «deux heures et demie.»

那“demi(e)-heure”该如何配合呢?当“demi”在名词前面时,demi保持不变,与名词间用连字符相连。我们写“une demi-heure”、“des demi-heures”和“des demi-finales”。当demi在名词后时,两词间用et连接,不带连字符,并且只与名词做性的配合。例如:“cinq kilomètres et demi”和“deux heures et demie”。

 

● Elle s'est plaint(e)?

Lorsque le complément d'objet direct se retrouve dans les pronoms personnels singuliers «me, te, le» et pluriel «nous, vous, les», l'accord doit se faire. L'Académie française indique dans sa rubrique Dire/ Ne pas dire les exemples suivants: «Je les ai plaints» et «Elle s'est plainte de la tête». Précisons que le verbe pronominal s'accordera accolé au terme «en». La préposition ne jouant pas ici le rôle de COD. On écrit donc: «Elles s'en sont plaintes.»

如何与直接宾语的补语进行配合?

当句中有单数人称代词“me,te,le”和复数人称代词“nous,vous,les”的直接宾语的补语时,必须进行配合。法兰西学院在其专栏中指出:“Je les ai plaints”和“Elle s'est plainte de la tête”是错误的示范。代词式动词应该与“en”配合使用。介词在这里不做直接宾语用。因此正确的写法应该是“Elles s'en sont plaintes.”

 

● Ils se sont «parlés» ou «parlé»?

Si le complément d'objet direct précède le verbe, alors le participe passé s'accorde. Exemple: «Ils se sont rincés.» Le pronom réfléchi «se» joue ici le rôle de COD. En revanche, si l'on écrit: «Ils se sont lavé les mains» (ils se sont lavés quoi? Les mains). Le COD se situe après le verbe, il n'y a pas d'accord.

Dans la même lignée, nous indique l'Académie française, le participe passé d'un verbe pronominal restera toujours invariable lorsque son pronom réfléchi sera un complément d'objet indirect. Les sages donnent comme exemple «se succéder». Dans ce groupe verbal, «se» est un COI.

如果直接宾语的补语在动词之前,那么过去分词就要进行配合。例如:“Ils se sont rincés”。因为在这里自反代词“se”作为直接宾语出现。另一方面,当直接宾语在动词后时,过去分词无需配合。例如:“Ils se sont lavé les mains”。法兰西学院指出,当代词式动词的过去分词反映的是间接宾语的补语时,将永远保持不变。最有代表性例子是:“se succéder”。在这个动词词组中,“se”是一个间接宾语。

On écrira de la même manière «ils se sont parlé» (ils ont parlé à quelqu'un), «elle s'est permis de parler à haute voix» (permettre à quelqu'un) MAIS «elles se sont appelées» (chacun a appelé l'autre).

 

因此我们在书写时应该注意“ils se sont parlé.”因为parler的用法是parler à quelqu'un。同样地,因为permettre à quelqu'un,所以“elle s'est permis de parler à haute voix”。然而动词appeler后直接接宾语,所以“elles se sont appelées”。

«Tout» autre chose ou «toute» autre chose?

Si «tout» peut-être supprimé sans changer le sens des termes auxquels il se rapporte, il s'agit d'un adverbe et doit s'écrire: «tout», sans «e». On note ainsi: «C'est une tout autre histoire».

是“Tout”autre chose 还是 “toute”autre chose?

如果在一句话中,tout可以被省略且不会影响到他所搭配的词组的意思,那么一般不加“e”,例如:“C'est une tout autre histoire”。(这是另外一回事了。)

À l'inverse, lorsque «tout» devient un adjectif indéfini et ne peut être supprimé de sa phrase, il s'accordera au terme auquel il se rapporte. Exemple: «Toute autre étudiante serait partie».

反之,如果在句中,tout作为一个不定形容词出现即不能被省去,此时,它必须进行配合。例如:“Toute autre étudiante serait partie”。(所有其他的学生都离开了。)