Comment le sucre en excès abîme le coeur

过量的糖是怎样损害心脏健康的

 

Publiés en août 2017 dans le journal médical The Lancet, les résultats de l’étude scientifique PURE ont de quoi calmer l’appétit des amateurs de sucreries. Menée pendant sept ans sur quelque 135.000 volontaires de 50 ans et plus, dans 18 pays aux coutumes alimentaires variées, on compare l’impact des différents régimes alimentaires . Résultats: quel que soit le mode de vie, à la longue, les sucres à haute dose s’avèrent néfastes.

2017年8月在医学杂志《The Lancet》(《柳叶刀》是目前世界医学界最权威的学术刊物之一)上发表的科学研究PURE的一篇文章,揭示了人们对甜食的兴趣。在七年内观察了18个国家50岁及以上的135,000名志愿者,此研究比较了不同饮食习惯的影响。 结果:不管生活方式如何,从长远来看,高剂量的糖都是有害的。

Comment le sucre abîme les artères

糖怎样损害动脉

Ce sucre en excès irrite les vaisseaux artériels. Cette paroi devient plus poreuse, Le cholestérol rentre alors plus facilement à l’intérieur des artères pour former des plaques d’athérome. Les vaisseaux peuvent à ce moment-là se boucher: c’est l’infarctus du myocarde si les artères du cœur sont touchées, l’accident cérébral si les vaisseaux du cerveau sont impactés. Par ailleurs, la dégradation des parois vasculaires favorise l’augmentation de la pression artérielle, qui elle-même dégrade ces parois. Un cercle vicieux s’installe. Voilà pourquoi les complications cardiovasculaires sont deux à trois fois plus fréquentes chez les diabétiques.»

过量的糖会刺激动脉血管。“血管壁变得更多孔,所以胆固醇更容易进入动脉内部形成动脉粥样硬化斑块。这时血管可能被堵塞。如果心脏的动脉受到影响,则是心肌梗塞,如果大脑血管受到影响,则是中风。而且,血管壁的退化导致动脉压力的增加,而动脉压力本身会使血管壁退化,就此形成一个恶性循环。这就是为什么心血管并发症在糖尿病患者中更常见两到三倍。”


Et comment l’excès de sucres nuit-il à la santé cardiaque de ceux qui n’ont pas de diabète? En favorisant l’apparition d’un syndrome métabolique, autrement dit en modifiant la chimie des glucides et des graisses dans l’organisme. La cause principale est la sécrétion répétée et fréquente d’insuline, une hormone permettant normalement de réguler la glycémie. L’excès de glucides à digestion rapide maintient de manière chronique un taux d’insuline trop élevé dans le sang, ce qui à la longue dérègle le métabolisme.

过量的糖如何伤害那些没有糖尿病的人的心脏健康?通过使代谢综合症出现,换句话说,通过改变体内碳水化合物和脂肪的化学性质。主要原因是反复和频繁分泌胰岛素,这是调节血糖的激素。快速消化过量的糖类会长期使血液中胰岛素含量过高,从长远来看会破坏新陈代谢。


On grossit, or le surpoids est un facteur de risque avéré des problèmes cardiovasculaires ; le mauvais cholestérol et les triglycérides sanguins augmentent, alors que le bon cholestérol diminue. Le risque de thrombose grimpe ; la pression artérielle augmente, et avec elle un risque pour nos artères. «Enfin, précise le Dr Pierre Nys, endocrinologue-nutritionniste, il est aujourd’hui prouvé que cette hyperconsommation glucidique peut être à l’origine d’un diabète de type 2… L’une des premières causes des maladies cardiovasculaires.»

发胖,或者超重是心血管类疾病中一个已被证实的风险因素; 有害的胆固醇和血液甘油三酯增加,而有利的胆固醇降低。血栓形成的风险增加; 血压升高,而它会增加动脉的负担。“内分泌学家 - 营养学家Pierre Nys博士说,现在已经证明糖类的过度消耗可能是2型糖尿病的起源......而它是心血管疾病主要原因之一“。