编辑点评:随着现代化交通工具的兴起,船运逐渐淡出现代都市人的视野。然而,一种新型的观光游览船悄悄流行起来。在巴黎,人们赋予塞纳河上的观光游览船一个特殊的名字«bateau-mouche»,这个名词有什么特殊的含义,承载那些文化底蕴和历史故事?请跟随小编的足迹一起看看吧。
 
Les beaux jours pointent le bout de leur nez, le printemps est enfin là et les bateaux-mouches font leur grand retour. Mais d'où vient cette expression ? Le Figaro revient sur son histoire.
 
春天终于来了。在美好的日子到来之际,坐船观光游览又“火”起来了。然而“观光游览船”«bateau-mouche»这个词怎么来的呢?费加罗报开始探寻«bateau-mouche»一词由来的故事。
 
La question fait mouche n'est-ce pas? Le terme «bateau-mouche» naît au XIXe siècle sur les rives de la Saône, dans une des banlieues sud de Lyon, dans le quartier de la Mouche (Gerland aujourd'hui). Ce sont les bras fluviaux, autrefois appelés «mouches» qui ont donné leur surnom à ce quartier et par richochet, aux embarcations sorties de ses chantiers navals en 1862.
 
这个问题还真问到点子上了,不是么? «bateau-mouche»(观光游览船)一词起源于19世纪索恩河沿岸,里昂南部的一个郊区,隶属于如今的热尔兰地区,而过去,该地区名为la Mouche。这个名字来自于当地的河流“mouches”,并且随后也沿用到了1862年在那里建造并投入使用的小船上。
 
Le bateau-mouche voit le jour grâce à deux industriels Chaize et Émile Plasson et à leur compagnie de bateaux de transport de passager, la Compagnie des «Mouches». À cette époque, à Lyon, il existe également la compagnie des «Guêpes» et des «Abeilles». Cinq bateaux-mouches (numéroté de 1 à 5) constituent la flotte.
 
游览观光船的问世得益于两名企业家伊泽和诶米·普拉松以及他们的客运船务公司——«Mouches»(苍蝇)公司。那个时期,在里昂同时还有其他两家船务公司,分别叫做«Guêpes»(胡蜂)和«Abeilles»(蜜蜂)。在这段时期,5艘观光游船(编号1——5)先后投入运营。
 
Émile Plasson eut alors la très bonne idée de répondre à un appel d'offres des organisateurs de l'Exposition universelle de 1867 pour la desserte fluviale de la ville de Paris. Trente bateaux-mouches furent ainsi acheminés par la Saône vers la capitale et firent la joie des Parisiens (mais pas encore celle des touristes).
 
1867年巴黎世博会组织者提出倡议,认为巴黎有拓展水路航运的需求。诶米·普拉松回应了倡议,并由此萌生很好的想法。之后,30艘观光游船沿着索恩河到达首都巴黎。见到观光游船,巴黎人非常兴奋,但当时还没有激起巴黎游客的热情。
 
On doit la première mention imprimée des bateaux-mouches à Paul Bert, qui dans son ouvrage posthume de 1887, Lecture et leçon de choses, les y décrit ainsi: «Les bateaux-mouches qui transportent les passagers sur la Seine, dans la traversée de Paris et la banlieue, sont des bateaux à hélices mus par la vapeur. Ils contiennent de 300 à 400 personnes tant dans leur cabine que sur le pont. Par leur rapidité et le bas prix des places, ils rendent de grands services à la population parisienne.»
 
苍蝇船首次见于书面记载要归功于Paul Bert,他在1887年的遗作中写到:“观光游船在塞纳河上载运乘客,在巴黎和郊区穿行。这些蒸汽动力游船的甲板和船舱能够载运300——400人。观光游船的快速和低价给巴黎市民提供极大便利。”
 
En 1900, avec l'inauguration de la première ligne de métro qui relie la Porte de Vincennes à la Porte Maillot, les bateaux-mouches sont toutefois supplantés par ce nouveau moyen de transport encore plus rapide, puis ils sombrent dans l'oubli.
 
1900年,巴黎建造了第一条地铁线,连接起万生门和马约门。由此,观光游船被这种更快捷的新型交通取代,逐渐淡出人们视线。
 
«Faire visiter Paris par sa plus avenue: la Seine»
Jusqu'à ce qu'un certain Jean Bruel décide, après la Seconde Guerre mondiale, de les exploiter pour le tourisme. Ni une ni deux, il achète l'un des derniers exemplaires de l'exposition universelle de 1867 pour organiser des promenades sur la Seine. En 1950, il dépose la marque «Bateaux-Mouches» et crée la Compagnie des Bateaux-Mouche. C'est avec un concept inédit qui sonne comme un slogan: «faire visiter Paris par sa plus avenue: la Seine» que l'appellation «bateau-mouche» se popularise et que la navette fluviale revient voguer sur les fleuves. Afin de s'assurer une campagne de marketing digne de ce nom, Jean Bruel se permet même d'inventer le mythe du fondateur des Bateaux-Mouches: Jean-Sébastien Mouche (une page Wikipédia lui est même consacré).
 
“塞纳河——游览巴黎最佳途径”。
直到二战后,一个名为让·布鲁尔的人在决定把观光游船用到旅游业。他毫不犹豫地买下了1867年世博会的游船样品,并在塞纳河上开发出一条游览线路。1950年,他获得了《游览观光船》运行品牌并创立了公司,主营水上观光游览。伴随这句未成气候的口号——“塞纳河——游览巴黎最佳途径”。观光游览船流行起来,水上航运也重新带动起来。为了进一步巩固“游览观光船”的市场地位,让·布鲁尔大胆撰写了创设观光游览船的传奇故事——让·塞巴斯蒂安的水上巴士。至今维基百科上还登载着这个传奇故事。
 
En partenariat avec un célèbre journaliste de l'époque, Robert Escarpit, collaborateur du journal Le Monde , il en rédige une biographie romanesque: Jean-Sébastien Mouche serait collaborateur du baron Haussmann, et créateur d'une police d'agents secrets, les «mouchards». Le 1er avril 1953, il se fend d'une inauguration en grande pompe avec la participation exceptionnelle du Ministre des Transports et du Préfet de Paris qui rendent hommage au courage et au génie du créateur, fictif, des Bateaux-Mouches.
 
让·布鲁尔和当时久负盛名的记者、世界报的撰稿人罗贝尔·埃斯卡皮合作,后者为让·布鲁尔撰写了富有传奇色彩的个人传记:圣 ​​•塞巴斯蒂安•穆士以奥斯曼男爵的合作者身份出现,而他实则是一名密探,是秘密警察厅的创始人。1953年4月1日,他自掏腰包举办了一场奢华的巴黎游船落成典礼。参会人员中,巴黎市长、交通部部长尤其抢眼。他们对巴黎游船创始人——带有传奇色彩的圣 ​​•塞巴斯蒂安•穆士充满敬意,钦佩他的勇气、智慧和创造力。
 
声明:本内容来自于互联网,中文部分由沪江法语编辑小奇原创翻译,转载请注明出处。
原文链接:http://www./langue-francaise/actu-des-mots/2018/04/29/37002-20180429ARTFIG00002-mais-pourquoi-parle-t