Après les vélos, les voitures et les scooters, au tour des trottinettes électriques en libre service à Paris ! L’entreprise américaine Lime lance en effet son offre ce vendredi matin. « Quelques centaines » de ces trottinettes « Lime-S » seront disposées, tout d’abord dans les Ier et VIe arrondissement, puis progressivement dans les prochaines semaines dans les autres arrondissements parisiens, annonce Arthur-Louis Jacquier, directeur de Lime France.

美国公司Lime这周五在巴黎首推了自助电动滑板车服务,这是继自行车、汽车、摩托车之后,又一自助型交通工具登陆巴黎。Lime法国公司总裁Arthu-Louis Jacquier透露,此次将投放数百辆滑板车,从巴黎一区和六区开始,在接下来的几个星期内逐渐扩散到巴黎其他行政区域。

 

Pour emprunter ces trottinettes, c’est le même principe que pour les vélos (Ofo, Mobike, Obike) ou les scooters (Cityscoot, Coup) qui fonctionnent déjà en « free floating », la location sur l’espace public sans station ou borne d’attache. Vous téléchargez l’appli Lime sur votre smartphone, vous vous inscrivez et enregistrez un moyen de paiement, puis vous repérez une trottinette géolocalisée. Il suffit ensuite de la déverrouiller grâce à un QR-Code présent sur la machine, et c’est parti !

和共享单车、摩托车一样,滑板车借用方法也是大同小异,没有停车桩,可自由停放,只需在手机上下载Lime软件,注册后选择一个支付方式,然后定位到滑板车的位置,通过扫描车上的二维码解锁就可以骑走啦!

 

Avec la Lime-S développée en partenariat avec Segway, il est possible de se déplacer jusqu’à 24 km/h, avec 50 km d’autonomie. Equipée de freins, d’une poignée d’accélérateur et d’un phare central, cette trottinette est à utiliser « comme un vélo, sur la chaussée ou les pistes cyclables, mais pas sur les trottoirs », précise Arthur-Louis Jacquier, qui ajoute que « le casque n’est pas obligatoire mais conseillé ».

与Segway公司合作生产的Lime-S滑板车,最高速度达24km/h,可以续航50公里,配备刹车、加速手柄和前灯。Arthu-Louis Jacquier补充说它可以像自行车一样在马路边或自行车道上行驶,但不能使用人行道,建议佩戴头盔,但不强制。

 

Au moment de votre inscription, des tutoriels sont présentés pour informer sur le fonctionnement de la trottinette et les règles de sécurité. « C’est très simple », assure le dirigeant de Lime. Niveau prix, il vous en coûtera 1 € pour débloquer la trottinette, puis 15 centimes par minute de circulation.

用户注册的时候会有说明书教你怎么使用以及关于交通安全的提醒,简单易操作,说到大家最关心的价格,解锁滑板车时费用为1欧元,随后每分钟15分。

 

Reste l’épineuse question du vol, du vandalisme ou de la privatisation de ces engins. Un problème qui a fait renoncer Gobee Bike, pionnier du vélo en free floating à Paris, et qui pourrait toucher encore plus facilement les trottinettes que les vélos. Lime en est conscient mais espère avoir la parade.« Il est très difficile de faire avancer la trottinette quand elle est bloquée », assure Arthur-Louis Jacquier. En outre, s’il vous prend l’envie de la garder chez vous le soir pour la récupérer le matin, « il vous sera impossible de la recharger ». Il est aussi impossible de la démonter avec des outils traditionnels, assurent encore les concepteurs de l’engin . Enfin, précaution ultime, toutes les trottinettes seront retirées de la rue chaque nuit entre 21 heures et 6 heures, pour être rechargées et réparées si besoin. « Nous sommes les seuls acteurs du free floating à être en mesure de le proposer », se félicite Arthur-Louis Jacquier.

然而会不会像前辈Gobee Bike那样遭到不文明者的破坏或者私自占用呢,毕竟对滑板来说这样做更容易。Lime当然想过这个问题。这个滑板在锁定状态下很难前行。如果有人晚上把它拿回家,想早上起来用的话,是没法充电的,用普通的工具也是拆不开这种滑板车的。另外一个防偷防破坏的亮点就是:所有投放在街边的车在晚上21点至第二天6点之间都会被回收充电或维修,Arthu-Louis Jacquier表示他们也是唯一一家使用这种招数的此类自助租赁公司。