Nouvelle-Zélande : le droit d’acheter un logement limité aux résidents

新西兰:实施居民限购令

La loi votée dans la soirée, mercredi 15 août, est la réalisation d’une promesse de campagne de la première ministre travailliste, Jacinda Ardern, qui s’était engagée, avant son élection, l’année dernière, à rendre l’immobilier plus abordable pour ses concitoyens.

8月15日周三晚通过的法律兑现了总理兼现任工党党魁杰辛达·阿德恩女士竞选时的承诺。去年,早在选举前,她便致力于使房地产更受同胞们青睐。

La nouvelle législation aura pour conséquence d’interdire aux investisseurs vivant à l’étranger, notamment en Chine, d’acheter des résidences en Nouvelle-Zélande, et vise à « assurer que le marché pour nos maisons soit fixé en Nouvelle-Zélande et pas par les marchés internationaux », selon le ministre du développement économique, David Parker.

新法律带来的影响是:禁止生活在国外的投资者,尤其在中国,购买新西兰的住房;目的是“保证本国房屋的市场,固定在新西兰而不是演变为国际市场”,经济贸易和发展部长大卫帕克说道。

Dans un rapport, le gouvernement avait indiqué il y a quelques mois que l’immobilier résidentiel avait augmenté de 30 % en cinq ans, une hausse deux fois supérieure à la croissance des salaires, et même quatre fois plus forte à Auckland – le marché s’est stabilisé depuis, mais reste élevé.

在一份报告中,政府曾经指出,几个月前,住宅型房地产价格在5年内上涨了30%,提升幅度是工资增长的两倍多,甚至是在Auckland的四倍。至此,市场是稳定下来了,但价格持续高昂。

En conséquence, le taux de propriétaires est au plus bas depuis soixante ans.

因此,新增成为房东的人数降至60年来的新低。

L’appétit immobilier d’investisseurs étrangers

外国投资者对房地产的欲望

Le gouvernement de centre-gauche de Mme Ardern a toujours imputé cette situation à l’appétit immobilier grandissant d’investisseurs étrangers, au pouvoir d’achat supérieur à celui des Néo-Zélandais. Il avait même identifié les investisseurs chinois comme étant les principaux responsables de la flambée des prix à Auckland.

由工党领袖Ardern女士执政的新西兰政府一直将这个情况归咎于外国投资者对房地产业欲望的膨胀,购买力强于新西兰人。它甚至将中国投资者视为奥克兰房价上涨的主要责任方。

La décision est critiquée dans le débat public, plusieurs élus et médias contestant les statistiques avancées par le gouvernement, qui annonçait, au moment de présenter la mesure, que 30 % des logements achetés en Nouvelle-Zélande le seraient par des investisseurs étrangers.

这个决定在公开辩论中受到批评,几位当选者和媒体怀疑政府提供的统计数据。政府在介绍措施时,宣称30%在新西兰的购房是由外国投资者出资。 
  

Une étude démentie par d’autres statistiques depuis, qui estiment à 3 % la part d’acheteurs non résidents – le Parti travailliste, au pouvoir, explique la différence par une chute ponctuelle des investissements au moment où les études complémentaires ont été effectuées.

以其他统计数据为基础的一项研究否定了这个说法,估计非居民购房者的比例为3%。对此,执政党工党解释,造成差异的原因是补充研究进行的时候,投资的一次性下滑。

En vertu d’un accord de libre-échange unissant leurs pays, les Australiens, qui constituent la deuxième population d’investisseurs étrangers, pourront continuer à acheter en Nouvelle-Zélande, de même que les habitants de Singapour. Les ressortissants d’autres pays pourront également investir dans l’immobilier, mais seulement en prenant part à de grands projets.

根据他们国家之间的自由贸易协定,澳大利亚人作为在新西兰的第二大外国投资者,将能继续在新西兰购房,新加坡居民也将如此。新西兰侨民也可以投资房地产,不过是在参与大型项目的前提下。

 

【词汇解释】

en vertu de :根据,按照,依照

ressortissant,e :侨民

immobilier :房地产业

Parti travailliste:工党

Parti travailliste est le nom de plusieurs partis politiques dans le monde, un certain nombre sont situés dans d'anciennes colonies britanniques, et se réclament généralement de gauche.

“工党”是世界上几个政治党派的名称。相当一部分工党在英国旧殖民地,一般立场为左派。

Développement économique:翻译为“经济贸易和发展部”

résidentiel:住宅的

en conséquence loc. adv. 因此, 依此, 于是, 相应地

 appétit:n.m 欲望,渴望 

flambée:n.f  爆燃, 爆发; 上涨, 猛涨

avancé, e 提出的,提供的

démentir:揭穿某人的谎言

contester:怀疑