科学技术的进步给人们带来了许多方便,但是,无形之中,也让人们越来越依赖一些电子设备,比如电脑、手机等等。有些人每几分钟就要看一下手机,不然就会变得无所适从。总得来说,电子设备带给我们无与伦比的便捷,但同时也强加给我们很多烦恼。相关数据统计显示,47%的人表示因手机错过了最佳的睡觉时间,消费者总是希望再看一条微博,然后睡觉,进而是不断地有“下一条”,从而导致第二天醒来后非常疲倦;31%的人因手机而错过了和朋友、家人共度时光。这时,你就需要让自己远离一切电子设备的一段时间,把自己从虚幻的电子世界里解放出来,过一些真实的生活。

«Digital detox» : le business ne décroche pas
数码戒毒:市场方兴未艾

Hôtels et chambres d'hôtes proposent des forfaits sans écran ni Internet. Une formule magique pour séduire une clientèle d'affaires sujette au stress et peu regardante sur les tarifs.
酒店和民宿提供无手机电脑与互联网的套餐。这主要是用来引吸引商业客户的一个奇特方式,这些客户常常压力很大,同时也很少考虑价格。

Avec l'hyperconnexion des Français, s'est aussi développé le juteux business des cures de désintox. Appelées digital detox par ceux qui les proposent, elles sont arrivées des Etats-Unis en France ces dernières années. Avec cette particularité : ce ne sont pas des médecins qui les encadrent, mais le plus souvent des «coachs» censés apprendre à des personnes surmenées à se priver de téléphone et d'écran. Pour les établissements de tourisme, la cure est devenue une aubaine.
随着法国人上网越来越频繁,一种相当赚钱的“戒毒”业务应运而生。提供商称其为数字戒毒(digital detox),近年来从美国风靡到了法国。该项业务有这个特点:监督他们的不是医生, 大多数情况下是一些“教练”带领过度工作的人们远离他们自己的手机和电脑。对于旅游机构来说,这种“戒毒”服务可谓是意外之喜。


A commencer par les hôtels, premiers témoins de l'hyper-connexion quotidienne, voire de l'addiction, de leurs clients. Dans sa brochure, l'hôtel de luxe Vichy Spa cible le chaland «surmené, stressé, débordé» avec ce message : «Déconnectez-vous temporairement d'Internet pour préserver votre santé». Le message est accompagné de la photo d'un homme se massant les tempes. La formule existe depuis 2014 et suggère au client de déposer ses «outils numériques au coffre-fort» dès son arrivée. Autre initiative : la télévision de la chambre est remplacée par une minichaîne, avec «une musique zen pour un sommeil réparateur». L'offre associe un coaching et des soins relaxants, pour un prix total de 1 008 euros les trois nuits.
首先从酒店谈起,它们可是每天都能见证到客户不停上网,甚至是网瘾。在维希温泉豪华酒店的小册子中,酒店将目光转向其过度劳累、压力大、不堪重负的老顾客们。在其宣传册上写了如下消息:“暂时‘断网',守护健康”。上面还附有一张一男子自己按摩太阳穴的照片。该服务自2014年起存在,酒店建议客户在抵达时将“数码产品存放在保险箱中”。另一个举措:房间的电视被小音箱所取代,用平缓的音乐来助眠。该服务结合了训练和放松治疗,三晚总价为1,008欧元。

Massage au miel
蜂蜜按摩

A Paris, le luxueux Westin offre lui aussi de se cloîtrer sans écran dans une chambre de haut standing, cette fois pour 448 euros par nuit. Au programme : massage au miel et lecture de magazines «réels, pas numériques». Avec, là encore, la possibilité de laisser téléphones et tablettes au coffre-fort de l'hôtel. Pour ces lieux, le pari est simple : faire venir en cure les chefs d'entreprise surmenés qu'ils avaient accueillis auparavant en voyage d'affaires.
在巴黎,豪华的威斯汀酒店还提供在豪华房间进行没有数码产品的“隐修”,每晚价格为448欧元。其服务项目有:蜂蜜按摩和阅读“真实”而“非数字化”的杂志。并且人们也能够将电话和平板电脑留在酒店的保险箱内。对于这些地方,目的很简单:吸引以前接待过正在商务旅行而过度劳累的企业家,为其提供治疗。

Les maisons d'hôtes ont aussi intégré des digital detox à leur brochure, avec un autre argument : le cadre naturel dans lequel elles sont installées. Au château La Gravière, maison d'hôtes installée au milieu du Médoc calme et verdoyant, les propriétaires proposent une formule adaptée aux internautes surmenés. Pour les accros, deux entretiens d'évaluation sont prévus, ainsi qu'un accompagnement personnalisé. Le tout pour 210 euros la journée, auxquels il faut ajouter les frais d'hébergement et de repas.
民宿还将数字戒毒整合到他们的宣传册中,并给出如下理由:这些民宿常位于自然环境中。格拉维埃城堡是一家位于宁静而环境优美的梅多克地区中心的民宿,业主向过度工作的互联网用户提供了一整套的“套餐”服务。对于网瘾者,该酒店计划进行两次评估访谈,以及一位私人陪伴。全部服务加起来每天210欧元,当然还没算上住宿和就餐的费用。

En Bretagne, l'organisme Relax Océane offre la possibilité à des petits groupes de partir pour plusieurs jours sur une île du golfe du Morbihan (dans le sud de la région), sans téléphone ni ordinateur. L'idée, selon l'organisatrice, est d'aider les participants «à déconnecter par le yoga et la méditation». Avec cette nuance : «On ne peut pas forcer les participants à déconnecter. Un jour, j'ai eu une femme à fond dans son boulot, je n'ai pas pu l'empêcher de consulter ses mails. Mais il faut que ça se fasse en accord avec le groupe.»
在布列塔尼,海洋放松Relax Océane组织为一些小团体提供了在莫尔比昂湾(该地区南部)的岛屿上停留数日的机会,不用电话或电脑。据组织者称,这个想法是为了帮助参与者“通过瑜伽和冥想与网络断开”。小差别是:“你不能强迫参与者断网。有一天,我遇到了一位拼命工作的女人,我无法阻止她查阅电子邮件。但她必须与该团体其他人员一起协商取得同意才能这么做。“

Mobile sans Internet
没网的手机


Start-up et agences de voyages se sont spécialisées dans ce nouveau marché de la digital detox. L'agence Into the tribe organise par exemple des séjours et séminaires pour les entreprises axées autour de la consommation d'écrans. Quand Certideal, une entreprise de vente de téléphones reconditionnés, va jusqu'à proposer à ses clients de confisquer leur téléphone le temps des vacances en échange… d'un autre sans Internet (Nokia 3310, Sony Ericsson). Au retour de vacances, deux solutions : récupérer son smartphone ou poursuivre l'expérience et conserver le mobile prêté. «Dans le dernier cas, Certideal vous soumettra une offre de rachat de votre smartphone», assure l'entreprise sur son site. Le business de la déconnexion a encore de beaux jours devant lui.
初创企业和旅行社都在专攻这个新的数字戒毒市场。譬如,进入部落Into the tribe这家旅行社组织了针对使用移动设备公司的培训和研讨会。而Certideal,这是一家销售翻新手机的公司,他们甚至临时保存度假客户的手机,同时给他们提供无法使用互联网的手机(诺基亚3310,索尼爱立信)。游客度假返回时,有两种解决方案:拿回自己的智能手机或继续体验并保留公司所提供的手机。 该公司在其网站上说:“在后一种情况下,Certideal将提供购买智能手机的报价。”数字戒毒业务仍然有着光明的未来。

如今越来越多的人们尝试这种数字戒毒,他们希望在日常生活中摆脱手机依赖,减少对平板和社交网站的使用,将时间重新投入现实的生活之中!怎么样沪友们?是不是也来个戒毒,让自己彻底解脱手机的束缚!

本内容法语部分转载自法国网站,法文对应中文部分由沪江法语Riche木头羊原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正,部分资源来源于网络。原文网址:。