LES GRANDES MARQUES MONDIALES DE LUXE RÉINVESTISSENT EN CHINE

奢侈品牌重返中国市场

Les grandes marques mondiales de luxe, de Prada à LVMH, investissent de nouveau en Chine cinq ans après le lancement d'une campagne contre les dépenses ostentatoires dans ce pays, en misant sur la jeunesse et les villes plus petites.

中国旗帜鲜明地反对过度消费的五年后,Prada和LV等奢侈品牌再一次进军中国市场,这一次他们瞄准了年轻人和中小城市。

Malgré le ralentissement de la deuxième économie mondiale, l'augmentation des dépenses de la jeune génération chinoise, incite les géants du secteur à moderniser certains magasins et à en ouvrir de nouveaux dans des villes de moindre importance où la croissance du marché est plus forte.

尽管作为世界第二大经济体,中国总体经济增长放缓,但年轻的中国人消费欲望却不断增长,促使奢侈品巨头入驻市场不断扩张的中国二三线城市。

Les jeunes gens, qui absorbent environ 30% des ventes du secteur en Chine, sont moins sensibles aux facteurs macroéconomiques, notent les dirigeants des groupes concernés.

相关奢侈品牌主管指出,年轻人在中国奢侈品市场消费占比30%,相对而言,他们没有那么关心宏观经济因素。

"On constate l'émergence en Chine d'une classe supérieure ou moyenne supérieure très vigoureuse", a souligné Jean-Paul Agon, PDG de L'Oréal, lors d'une conférence téléphonique avec des analystes financiers. "Et ce qui a changé est que désormais les 'millennials' de cette classe (...) n'ont absolument aucune hésitation à acquérir des produits de luxe."

在与金融分析师的一场电话会议中,欧莱雅总裁Jean-Paul Agon 指出:“我们注意到中国的上流阶级和中产阶级消费欲旺盛,‘千禧一代’的年轻人与上辈不同之处在于,他们在购买奢侈品的时候没那么多顾虑。”

Souvent enfants uniques choyés, les membres de la génération des 20-34 ans ont commencé très jeunes à acheter des marques de luxe et ils réalisent des achats plus fréquents, attirés par tout, des bijoux à la mode, en passant par les cosmétiques et les sacs à main.

这些年轻人是万千宠爱集一身的独生子女,年龄20岁到34岁之间,他们很早就开始购买奢侈品了,频繁购物,从首饰到服装,再到化妆品和包包,任何产品都能吸引他们。

Ils choisissent aussi généralement de rester dans leurs villes de province, évitant la vie chère des grandes métropoles comme Pékin et Shanghai, un mouvement favorisé par l'industrialisation et l'urbanisation rapide du pays.

这些年轻人往往选择留在自己的家乡,避开北京上海这些大城市的高消费,随着中国工业化和城市化程度越来越高,越来越多的年轻人选择留在家乡。

La croissance du chiffre d'affaires du secteur du luxe en Chine a été de 15 à 20% au premier semestre, estime Daniel Zipser, associé au cabinet d'étude McKinsey, basé à Shanghai.

Daniel Zipser称第一季度中国奢侈品增长比例在15%到20%之间,Daniel Zipser来自麦肯锡一家合作民调机构,其总部在上海。

Les Chinois achètent plus de 500 milliards de yuans (64 milliards d'euros) de produits de luxe par an, soit près du tiers du marché mondial du luxe, selon un rapport de McKinsey.

根据麦肯锡的一项报告显示,中国每年在奢侈品上的消费达到5000亿人民币(约合640亿欧元),占整个奢侈品市场的三分之一。

Les grandes marques, de Gucci, filiale de Kering, au britannique Burberry en passant par Hermès, ont toutes fait état d'une bonne résistance de la demande chinoise pour leurs produits au deuxième trimestre.

开云集团旗下的Gucci,英国的Burberry再到Hermès都认为中国消费者在第二季度对其产品需求不会下降。

La part des ventes réalisées en Chine augmente rapidement, notent plusieurs dirigeants du secteur. Cette tendance est favorisée par deux décisions des autorités chinoises: une baisse des droits de douane sur certains produits, que les grandes marques ont répercutée sur leurs prix. La fermeté de l'euro au début de 2018 a également découragé les touristes d'acheter pendant leur voyage en Europe, rapportent les dirigeants.

行业几位大佬纷纷指出,奢侈品在中国市场的销售份额增长迅速。这得益于政府的决策:部分商品关税下调,这些品牌的价格有所下调。2018年初欧元坚挺,挫伤了游客在欧洲旅行时的消费热情。

Les prix des produits de luxe en Chine, qui étaient nettement plus élevés qu'en Europe et aux Etats-Unis, diminuent progressivement. Les taxes ont également été abaissées de 7% à 17%, ce qui a contribué a la modération des prix.

中国市场的奢侈品价格在过去比欧洲和美国高很多,现在逐渐开始下降。关税从17%下调至7%, 价格因此开始下调。

La marque italienne de vêtements Moncler a abaissé ses prix de 3,5% en moyenne en Chine depuis juillet, tandis que Gucci, Louis Vuitton et Hermès ont eux aussi réduit leurs prix.

意大利品牌Moncler七月起价格下调了接近3.5%,Gucci,LV和Hermès也纷纷降价。

POUSSÉE DES VILLES MOYENNES

进驻中小城市

Pour capter la clientèle jeune, les grandes marques mondiales s'implantent de plus en plus loin des mégalopoles, qui étaient auparavant les moteurs de leur croissance en Chine.

为了吸引年轻的客户群,这些世界知名大品牌逐渐远离大城市开新的门店,而过去,大城市则是奢侈品在中国市场的增长动力。

Hermès va ouvrir en septembre un magasin à Xi'an, ville impériale du centre du pays où Prada en a déjà ouvert sept depuis le début de l'année. LVMH a ouvert une boutique à Wuhan, une ville de 11 millions d'habitants, et Chaumet s'est implanté à Wuxi, près de Shanghai.

今年九月, Hermès将入驻西安,Prada今年年初已经在这座历史名城开了七家门店。LV入驻了坐拥1100万人口的武汉市,而Chaumet则进军上海附近的城市无锡。

De même, les marques ont développé leur offre numérique pour attirer les clients chinois.

此外,这些品牌也利用互联网吸引年轻的中国消费者。

Louis Vuitton et Gucci ont créé des sites chinois de vente en ligne l'an dernier et Hermès devrait en faire de même d'ici la fin de l'année.

去年LV和Gucci在中国开启网上销售,Hermès也会在今年年底之前开放在线销售系统。