法国的2019年国家预算法案即将正式出炉,一起来看看法国总理菲利普向外界传达了什么信息吧!


"Nous faisons le choix du travail" : Edouard Philippe dévoile les grandes lignes du budget de 2019

我们选择了工作:菲利普向外界传达2019年国家预算大政方针


Le Premier ministre dévoile les clés du budget 2019. Il assume le risque d’une perte de pouvoir d’achat pour les retraités et les familles et revendique de privilégier la rémunération de l’activité par rapport aux aides sociales.

总理向外界传达了2019年国家预算的关键词。他承认退休人员以及家庭的购买力有下降的风险并承诺优先提高与社会救助有关活动的报酬。


C'est un Premier ¬ministre bronzé et souriant qui reçoit le JDD, vendredi après-midi dans son bureau de l'hôtel de Matignon. Ses vacances italiennes à peine finies, les dossiers s'y -empilent déjà – ainsi que les confiseries multicolores dont ses proches trouvent qu'il abuse un peu. Si ses mains tremblent toujours légèrement, on le sent plus pressé que stressé : les derniers arbitrages rendus avec Emmanuel Macron (mercredi, il s'est longuement attardé à l'Elysée après le Conseil des ministres), la bataille du budget va commencer. Edouard Philippe s'y engage avec des propositions chocs, dont il livre ici l'essentiel.

这是一位有些晒黑并一直微笑的总理,他周五下午在马提尼翁的办公室接受了JDD(星期日报)的采访。他的意大利假期刚刚结束,桌上也有了一叠的文件,还有他的身边人发现他在贪吃的五彩糖果。虽然他的双手微微颤抖,但我们觉得这更像是急迫而不是紧张:在将最后的裁决报告递交给马克龙之后(周三,在部长会议之后,他在爱丽舍宫待了很长时间),预算战争便要开始了。他在其中提出了一些惊人举措,下面就是其中的主要内容:


Votre projet de budget de l'Etat pour 2019 est-il prêt?

您的2019年预算报告已经准备好了吗?

Nous entrons dans la phase des derniers arbitrages. Le projet de loi de finances sera présenté à la fin du mois de septembre. Ce sera un budget de transformation et de cohérence, qui respectera les engagements du président de la République. Pour produire ses effets, une politique exige de la durée, donc de la constance.

我们正在进入最后的仲裁阶段。预算法草案将于9月底提交。这将是一个转变又连贯的预算,它将尊重共和国总统的承诺。为了产生其效果,政策需要持续下去,因此需要稳定性。

Il faut néanmoins s'adapter aux circonstances. Vous tabliez sur une croissance de 1,9% pour 2019, qui semble désormais trop optimiste. Allez-vous vous la réviser?

但是,我们必须适应这种情况。您预计2019年增长率为1.9%,现在似乎过于乐观了。您要修改它吗?

La prévision de croissance sur laquelle nous bâtirons ce budget sera de 1,7%. Mais je suis toujours prudent avec les prévisions. Quand nous avons élaboré le budget de l'an dernier, nous tablions sur 1,7% pour 2018 et 2019. On nous a critiqués parce que nous étions trop prudents! Aujourd'hui, on revient à ce chiffre. Comme quoi, les prédictions c'est important, mais ce qui compte, c'est la politique qui est menée. Nous gardons le cap et nous maintenons le rythme.

此预算中我们所做的的增长预测为1.7%。但我总是对预测持谨慎态度。当我们制定去年的预算时,我们预计2018年和2019年将增长1.7%。我们受到批评是因为我们太谨慎了!今天,我们更改了这一数值。同样的,预测很重要,但更重要的是正在实施的政策。我们坚持到底,并保持步伐。


Tiendrez-vous votre objectif de ramener le déficit public à 2,3%?

您会支持将公共赤字减少到2.3%的目标吗?

Nous gérons sérieusement les finances du pays. Il va y avoir, en 2019, un rebond du déficit parce que, comme nous l'avons annoncé, nous transformons le CICE en allégements de charges pérennes – pour les entreprises, c'est un transfert de trésorerie qui doit être utilisé pour leur compétitivité, donc pour l'emploi et l'investissement. Si la croissance ralentit, il y aura forcément un impact. Mais ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagements, sur la baisse des prélèvements obligatoires comme sur la maîtrise de la dépense publique et de la dette.

我们正在认真监管国家的财政状况。公共赤字会向你们说的那样上升的,因为我们宣布在2019年,针对企业将竞争力与就业税抵免措施(CICE)改为减免长期税收政策,这是一个将现金转移到用于自己的竞争力,就业和投资。如果增长放缓,将不可避免地产生影响。但这并不妨碍我们遵守我们的承诺,即减少强制征税,控制公共开支和债务。


Justement, quelles dépenses comptez-vous réduire en 2019?
您希望在2019年减少哪些开支?

Nous allons poursuivre l'action engagée : nous voulons transformer l'action publique en diminuant le financement des politiques qui ne sont pas efficaces, par exemple sur le logement ou les contrats aidés, dont la plupart ne permettent pas d'obtenir ensuite un emploi viable. Mais nous tenons aussi d'autres ¬engagements, qui seront visibles pour les Français d'ici à la fin de l'année : la suppression progressive de la taxe d'habitation, la suppression complète des cotisations salariales chômage et maladie, qui va entraîner un gain de pouvoir d'achat pour les actifs. J'ajoute que, dès le 1er septembre 2019, les cotisations salariales sur les heures supplémentaires seront supprimées pour tous les salariés, dans le privé comme dans le public. Pour une personne payée au smic, cette mesure représentera en moyenne plus de 200 euros supplémentaires par an.

我们将继续采取行动:我们希望通过减少无效政策的投资来改变公共行动,例如住房或救助合同,其中大部分合同签署后都无法使救助者获得可靠的工作。但我们还有其他承诺,到年底法国人都可以看到成果:逐步取消住房税,彻底取消失业和疾病雇员社会福利分摊金,这将提高雇员的购买力。我想补充一点,自2019年9月1日起,所有员工,包括私人和国有企业,都将取消加班社会福利分摊金。对于拿着法国最低工资的人来讲,这项措施平均每年为其额外增收超过200欧元。

Cette promesse d'Emmanuel Macron semblait programmée pour 2020. Pourquoi accélérer?

这个马克龙总统提出的承诺似乎计划在2020年实现。为什么要加速?

Parce que c'est par l'activité que notre pays prospérera. Nous voulons que les Français puissent revenir vers le travail, que ce travail paie, et qu'il paie de mieux en mieux. C'est le sens de notre action.
因为我们国家只有通过各种活动才能兴盛。我们希望法国人重新开始工作,希望工作能带来报酬,而且工资越给越高。这就是我们行动的意义。


Cela signifie-t-il que vous allez réduire des prestations sociales?

这是否意味着您将减少社会福利?

Aucune prestation sociale ne sera réduite.
不会减少社会福利。

Sinon réduites, gelées?
如果不减少,冻结?

Non plus. Les prestations qui bénéficient à nos concitoyens les plus fragiles, comme le RSA, seront augmentées conformément à la loi. Certaines le seront même très significativement : la prime d'activité, le minimum vieillesse, l'allocation pour les adultes handicapés. D'autres prestations progresseront de façon plus modérée, de 0,3% par an en 2019 et en 2020 : l'aide personnalisée au logement, les allocations familiales, les pensions de retraite.
同样不会。有利于我们最贫困公民的福利,例如积极互助收入津贴(RSA),将依法增加。有些幅度甚至会非常显着:活动补助金,最低养老金以及成年残疾人的津贴。 其他福利将在2019年和2020年每年较为缓慢增加0.3%:个性化住房援助,家庭津贴和退休养老金。


En clair, vous rompez avec l'indexation de ces prestations sur l'inflation. Comme l'inflation redémarre, les bénéficiaires vont perdre du pouvoir d'achat… Vous l'assumez?
显然,您并没有采取物价指数制(按通货膨胀指数调整),随着通胀的反弹,受益人将失去购买力......您会为此承担责任?

Nous assumons une politique de transformation et de maîtrise des dépenses qui privilégie, je le redis, la rémunération de l'activité et qui rompt avec l'augmentation indifférenciée des allocations. C'est par le retour à l'activité et une meilleure rémunération du travail que notre pays sera plus prospère. Les efforts que nous faisons par ailleurs, notamment la suppression progressive de la taxe d'habitation, doivent compenser l'impact sur le pouvoir d'achat. Et nous développons de nouvelles protections sociales, comme le plan pauvreté ou le reste à charge zéro sur les lunettes, les prothèses dentaires et les appareils auditifs. C'est tout ça, libérer et protéger.

我们要保证一项改革和控制支出的政策,我在此重复,这一政策,重点关注活动报酬,与之前的津贴无差别增长划清了界限。通过恢复活动和更好的工作报酬,我们的国家才能更加繁荣。此外我们正在做的努力,特别是逐步取消住房税,可以抵消对购买力下降的影响。我们正在商讨新的社会保护措施,例如贫困计划或对眼镜,假牙和助听器的全款报销政策。这就是全部,解放和保护。


Laurent Wauquiez vous reproche pourtant (dans Le Figaro d'hier) "la plus forte baisse du pouvoir d'achat depuis six ans". Il a tort?

然而劳伦特·沃奎兹(Laurent Wauquiez)责备您(昨天的“费加罗报”)“六年来幅度最大的一次购买力下降”。他是否错了?

Je savais qu'il s'était fâché avec beaucoup de monde, je constate qu'il est aussi fâché avec les chiffres. La baisse de la taxe d'habitation, c'est 10 milliards d'euros rendus aux Français d'ici à 2020. La baisse des cotisations sociales, c'est 7 milliards rendus chaque année à ceux qui travaillent – la plus forte mesure de pouvoir d'achat depuis dix ans ! La revalorisation des heures supplémentaires, ce sera 2 milliards supplémentaires. Si on regarde les mesures mises en œuvre sur toute l'année 2018, y compris en intégrant l'impact des hausses de taxe sur le diesel qui répondent à des impératifs écologique et de santé publique, l'augmentation du pouvoir d'achat dépasse 250 euros par an pour un salarié au smic.

我知道他对很多人都不满意,我看到他对这些数字也很生气。房屋税的减少,到2020年将返还给法国公民100亿欧元。社会普摊税的下降,每年为工作者节约70亿欧元开支 – 这也是十年来采取的最强购买力措施!加班费将增加20亿欧元。如果我们看一下整个2018年实施的措施,将公共卫生和符合生态要求的柴油税增加的影响计算在内,最低工资领取者每年购买力的增加超过250欧元。

本内容法语部分转载自法国网站JDD,法文对应中文部分由沪江法语Riche木头羊原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正,部分资源来源于网络。原文网址:2019-3740423