Vaccins : rentrée surveillée pour les tout-petits

疫苗:所有小孩子在监管下开学

 

Dans quelques jours, des milliers de nourrissons feront leur première rentrée en crèche. Des structures d’accueil qui auront cette année une lourde responsabilité: elles doivent s’assurer que les enfants nés après le 1er janvier 2018 ont bien reçu les vaccins obligatoires.

几天后,数以千计的幼儿将首次踏入幼儿园的大门。今年,这些机构肩负着重大责任,因为它们需要确认在2018年1月1日后出生的孩子已经按规定接种了疫苗。

Jusqu’à maintenant, elles vérifiaient seulement la présence dans le carnet de santé de la vignette du vaccin DTP (diphtérie, tétanos et poliomyélite).

到目前为止,这些机构只检查健康手册里DTP疫苗的(白喉,破伤风和脊髓灰质炎疫苗)标签是否存在。

Sans la preuve que ces vaccins ont bel et bien été réalisés, les enfants ne pourront pas être inscrits en collectivité. Les établissements peuvent toutefois accepter une admission provisoire. Les parents disposeront alors d’un délai de trois mois pour se mettre en conformité. S’ils refusent, l’enfant sera exclu de sa structure d’accueil. Une situation qui pourrait être un véritable casse-tête pour les crèches dans les mois qui viennent.

如果没有证据证明已经接种了这些疫苗的孩子将不能进行注册。但是这些机构能够暂时接收孩子。因为父母有三天时间来提交证明。如果他们拒绝提供,孩子将被接收机构排除在外。对于幼儿园来说,接下来几个月将会很棘手。

 

Toutefois, ces nouvelles règles vaccinales étaient une nécessité pour la ministre de la Santé. De fait, la France est confrontée depuis plusieurs années à une résurgence de maladies que l’on croyait éliminées et à la progression effrénée des mouvements antivaccins. Les Français sont, par ailleurs, les plus méfiants d’Europe à l’égard de ces produits. Résultat: la couverture vaccinale, bien inférieure à l’objectif des 95%, n’est pas suffisante pour protéger toute la population et espérer éradiquer des maladies potentiellement mortelles.

然而,对于卫生部长而言,这些新疫苗规定的实施有它的必要性。事实上,近几年来,原本以为已消除了的病症在法国重现,同时还有抗疫苗运动的蔓延。此外,法国人是欧洲最不信任疫苗产品的。结果就是,低于规定目标的95%的疫苗接种覆盖率不足以保护全部人和根除所有潜在的致死疾病。

 

Une étude publiée en 2014, à laquelle 1580 généralistes français ont participé, a révélé que seuls 18 % d’entre eux ne présentent aucune hésitation quant à l’intérêt des vaccins. Dans ce panel, 11 % ont confié avoir une faible confiance dans ces produits et 3 % ont rapporté un doute profond, voire une opposition.

2014年发布的,1580位法国全科医生参与的一份调查显示,他们之中只有18%的人对于疫苗的好处毫无怀疑。在这份都是医学人士参与的调查中,对于疫苗产品,11%的人表示了微小的信任,而3%的人产生了深深的怀疑,甚至持反对意见。

 

Certains parents n’hésitent pas à fournir des carnets de vaccination falsifiés

一些家长毫不犹豫地提供假的疫苗手册

Des praticiens «compréhensifs» qui sont prêts à établir des fausses attestations de vaccination ou des certificats de contre-indications. Apogée de la désobéissance, certains parents n’hésitent pas à fournir des carnets de vaccination falsifiés. Ils recherchent, notamment sur Internet social , des photocopies de carnet de santé d’enfant vacciné…En élargissant l’obligation vaccinale, la ministre de la Santé espère mettre fin à ces pratiques et, par là même, renforcer la confiance de la population dans les vaccins.

一些“了解行情”的医生打算开具假疫苗接种证明或者是不符合要求的证明。不服从规定的极端表现就是,一些家长毫不犹豫地提供假疫苗接种证明。他们四处寻找,尤其是在社交网络上,已经接种了疫苗的小孩的健康手册复印件。在增强疫苗接种的必要性时,卫生部长希望能制止这种行为,同时,增强人民对于疫苗的信任。